la cuestión es cómo conseguir que los administradores de las Naciones Unidas gestionen y no simplemente administren sus programas. | UN | والسؤال المطروح هو كيفية جعل المسؤولين اﻹداريين في اﻷمم المتحدة لا يقتصرون على اﻹشراف على برامجهم بل يديرونها فعلا. |
la cuestión es determinar si estas modalidades satisfacen adecuadamente sus necesidades. | UN | والسؤال المطروح هو: هل تلبي هذه الطرائق بقدر كاف احتياجاتهم؟ |
la cuestión que se plantea es si el producto importado debe ser gravado con otro impuesto en otro país y en qué cuantía simplemente, porque el país de origen del producto escogió utilizar la regulación legal en vez de medidas fiscales. | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كان ينبغي في هذه الحالة أن يخضع المنتج، وإلى أي درجة، إلى المزيد من الضرائب في بلد آخر لمجرد أن بلد منشئه اختار أن يستخدم اﻷنظمة بدلا من التدابير الضرائبية. |
Cabe preguntarse: ¿Será este aniversario una verdadera celebración o sólo otra conmemoración? | UN | والسؤال المطروح هو: هل ستكون هذه الذكرى السنوية احتفالا حقيقيا أو مجرد احتفال تذكاري آخر؟ |
la cuestión era saber cómo reproducir esas experiencias en otros países asiáticos, incluidos los menos adelantados. | UN | والسؤال المطروح هو كيف يمكن تكرار هذه التجارب في البلدان الآسيوية الأخرى، بما فيها أقل البلدان نمواً. |
se plantea la cuestión de saber si no convendría restablecerla en el marco de la Guía de la práctica. | UN | والسؤال المطروح هو معرفة إن كان من الأفضل أن يستعاد هذا الاعتماد للنص في إطار دليل التطبيق. |
la pregunta es cómo la sociedad valora las contribuciones del hombre y de la mujer y reconoce sus respectivas funciones. | UN | والسؤال المطروح هو كيف يحدد المجتمع قيمة مساهمة الرجل والمرأة، وكيف يعترف بدور كل منهما. |
La cuestión es: ¿cómo financian su actividad bélica las diferentes partes? | UN | والسؤال المطروح هو: ما هي الطرق التي تمول بها الأطراف المختلفة مجهودها الحربي؟ |
la cuestión es saber cómo facilitar una coexistencia provechosa de las minorías nacionales, étnicas, religiosas y de otra índole. | UN | والسؤال المطروح هو كيفية تيسير التعايش المثمر للأقليات الوطنية والطائفية والدينية وغير ذلك من الأقليات. |
la cuestión es saber si tal norma existe en el derecho internacional. | UN | والسؤال المطروح هو معرفة ما إذا كانت هذه القاعدة قائمة في القانون الدولي. |
la cuestión es si la medida se ajustaba al orden jurídico en vigor en Kosovo en 2008. | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كان الإجراء قد تم وفقاً للنظام القانوني الساري في كوسوفو في عام 2008. |
la cuestión es determinar si se puede reducir la desigualdad y de qué manera. | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كان تحقيق الحد من التفاوت ممكناً وما هو السبيل إلى تحقيقه. |
la cuestión que se plantea es si la atención de salud ordinaria presta suficiente atención a los aspectos de la salud en función del sexo. | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كانت الرعاية الصحية العادية تعطي اهتماماً كافياً للجوانب الصحية المرتبطة بنوع الجنس. |
la cuestión que se plantea es determinar los sistemas de información en función de los riesgos inherentes a la lucha contra la desertificación. ¿Qué criterios e indicadores utilizar? | UN | والسؤال المطروح هو نظم المعلومات القائمة تبعاً للمسائل الحاسمة التي يجب على مكافحة التصحر أن تتناولها. |
la cuestión que se plantea es si estas declaraciones deben estar reguladas por el proyecto de artículo o si por el contrario no deben incluirse dentro su ámbito de aplicación. | UN | 108 - والسؤال المطروح هو ما إذا كان ينبغي أن تخضع هذه البيانات لمشاريع المواد أم أنه لا ينبغي إدراجها في نطاق تطبيقها. |
cabe preguntarse si estas medidas son realmente favorables para las mujeres. | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كانت هذه التدابير في صالح المرأة فعلا. |
cabe preguntarse si es conveniente añadir estas (siete) palabras. | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كان من المستصوب اضافة هذه العبارة. |
O 5.000. la cuestión era, ¿cuánto constaría instalar un teléfono nuevo en Bangladesh? | TED | أو 5,000 دولار. والسؤال المطروح هو , كم تبلغ تكلفة تركيب هاتف جديد في بنغلاديش؟ |
se plantea la cuestión de si los Estados Miembros están en condiciones de participar en alguna forma en la determinación o definición de las responsabilidades que pesan en la Junta de Auditores. | UN | والسؤال المطروح هو إن كانت الدول اﻷعضاء تستطيع أن تقدم أي إسهام في تحديد أو تعريف الأعباء التي يتحملها مجلس مراجعي الحسابات. |
la pregunta es muy sencilla: ¿Pueden las Naciones Unidas reformarse a sí mismas? En mi calidad de Secretario General, no pretendo conocer todas las respuestas a todos los problemas que encara esta Organización. | UN | والسؤال المطروح هو سؤال بسيط: هل بوسع اﻷمم المتحدة أن تصلح نفسها؟ وأنا، كأمين عام، لا أدعي بأن لدي جميع اﻹجابات بشأن جميع المشاكل التي تواجهها هذه المنظمة. |
la cuestión consistía en saber en qué medida los Estados que, colectivamente, procuraron o toleraron el comportamiento del caso podían ser considerados responsables de hacerlo. | UN | والسؤال المطروح هو إلى أي مدى يمكن تحميل الدول التي تسبب أو تجيز، بصورة جماعية، السلوك موضوع النقاش مسؤولية القيام بذلك. |
la dificultad consiste en saber qué efectos han de producir esas declaraciones. | UN | والسؤال المطروح هو طبيعة الآثار المترتبة على كل فئة من هاتين الفئتين من الإعلانات على حدة. |
de lo que se trata es de saber si en su totalidad las actuaciones han versado sobre los hechos y las cuestiones planteados actualmente ante el Comité. | UN | والسؤال المطروح هو بالأحرى ما إذا كانت الاجراءات في مجموعها أثارت حقائق ومسائل معروضة حلياً على اللجنة. |
el interrogante es qué podemos hacer para asegurar que este problema no se reproduzca nuevamente. Los países en desarrollo tienen experiencia en esto. | UN | والسؤال المطروح هو ما الذي يمكن أن نفعله لكي لا تظهر هذه المشكلة مرة أخرى؟ إن البلدان النامية قد مرت بهذه التجربة. |
la cuestión que se planteaba era la de si debía permitirse a la población que regresara cuando hubiera cesado ese comportamiento. | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كان يسمح للسكان بالعودة إلى بلادهم عند توقف السلوك. |
queda pendiente la cuestión de determinar si los principios existentes son suficientes para impedir la creación innecesaria de REG. | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كانت القواعد القائمة كافية لمنع التسبب بلا داع في متفجرات من مخلفات الحرب. |