ويكيبيديا

    "والسبل التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la forma en que
        
    • y cómo
        
    • y medios
        
    • y los modos de
        
    • y los medios que
        
    • y el modo en que
        
    • y las formas en que
        
    • y la manera en que
        
    • y arbitrios que
        
    • manera en que el
        
    • y al modo en que
        
    • y los modos en que
        
    • y las maneras en que
        
    • y sobre los medios que
        
    • y los medios con los cuales
        
    Sin embargo, no hubo progresos en las cuestiones básicas del futuro estatuto del Sáhara Occidental y la forma en que debe llevarse a cabo la libre determinación de su pueblo. UN غير أنه لم يُحرز أي تقدم فيما يتعلق بالقضايا الجوهرية المتعلقة بالوضع المستقبلي للصحراء الغربية والسبل التي يمكن أن يتم بها تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية.
    Sin embargo, no hubo progresos en las cuestiones básicas del futuro estatus del Sáhara Occidental y la forma en que debe llevarse a cabo la libre determinación de su pueblo. UN غير أنه لم يُحرز أي تقدم فيما يتعلق بالقضايا الجوهرية المتعلقة بالوضع المستقبلي للصحراء الغربية والسبل التي يمكن أن يتم بها تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية.
    Ese documento desempeñaría un papel importante en las deliberaciones sobre el presupuesto con el Departamento de Desarrollo Internacional, puesto que mostraría lo que Santa Elena quería lograr y cómo se proponía hacerlo. UN وستؤدي هذه الوثيقة دورا هاما خلال المحادثات التي ستجريها الحكومة مع وزارة التنمية الدولية حيث أنها ستبين ما تريد سانت هيلانة تحقيقه والسبل التي تعتزم سلوكها في ذلك.
    Recomendaciones sobre principios, objetivos y medios para obtener la plena aplicación del Tratado y su universalidad. UN توصيات بشأن المبادئ واﻷهداف والسبل التي من شأنها تعزيز التنفيذ التام للمعاهدة، وتحقيق شمولها العالمي.
    8. La Asamblea General, en su resolución 58/183, de 22 de diciembre de 2003, titulada " Los derechos humanos en la administración de justicia " , invitó a que se prestara mayor atención a la cuestión de las mujeres que se encontraban en prisión, incluida las cuestiones relativas a sus hijos, con el fin de identificar los problemas fundamentales y los modos de abordarlos. UN 8- ودعت الجمعية العامة، في قرارها 58/183، المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003، المعنون " حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل " إلى إيلاء اهتمام متزايد لموضوع السجينات، بما في ذلك أطفال السجينات، بغرض تحديد المشاكل الرئيسية والسبل التي يمكن بها معالجتها.
    La Organización no puede verse como un reflejo distante en el que proyectamos nuestras expectativas individuales que a menudo van más allá de los mandatos y los medios que ponemos a su disposición. UN ولا يمكن أن نـنـظر إلى المنظمة باعتبارها سطحـا عاكسـا بعيـدا نحاول أن نـُـسقـط عليـه تطلعاتنـا الشخصية، والتي عادة مـا تتخطى حدود الولايات والسبل التي نتيحها لها.
    Rogamos proporcionen información sobre la aplicación de esa recomendación y el modo en que se ha llevado a cabo. UN فالرجاء تقديم معلومات بشأن ما إن كان قد تم تنفيذ هذه التوصية والسبل التي اتبعت في تنفيذها.
    Entre otras cosas, la guía describe a las mujeres víctimas de la violencia y a sus hijos en una perspectiva de crisis, y las formas en que el prestador de asistencia puede contribuir a fortalecer la confianza e infundir a las mujeres la fuerza necesaria para ser agentes activas en sus propias vidas. UN والبديل يتضمن، ضمن ما يتضمنه، وصفا للنساء اللواتي تقعن ضحايا للعنف وأطفالهن من منظور أزمة، والسبل التي يمكن بها لمن يقدم المساعدة أن يسهم في بناء الثقة وحثّ النساء على أن تكن عناصر نشطة في حياتهن.
    El grupo examinó el significado de incitación y la forma en que podría abordarse. UN وناقش الفريق معنى التحريض والسبل التي يمكن مواجهته بها.
    Sin embargo, no contribuye a que los miembros en general de la Organización entiendan mejor la manera en que el Consejo abordó las distintas situaciones y la forma en que llegó a las distintas decisiones. UN غير أنه لا يسهم في تحقيق فهم أفضل لدي الأعضاء بشأن الكيفية التي عالج بها المجلس حالات بعينها والسبل التي توصل إلى قراراته من خلالها.
    Sin embargo, no hubo progresos en las cuestiones básicas sobre el estatuto futuro del Sáhara Occidental y la forma en que debe llevarse a cabo la determinación de su pueblo. UN غير أنه لم يحرز أي تقدم فيما يتعلق بالقضايا الجوهرية للوضع المستقبلي للصحراء الغربية، والسبل التي يمكن بها تقرير مصير شعب الصحراء الغربية.
    Ese documento influyó considerablemente en las deliberaciones sobre el presupuesto con el Departamento de Desarrollo Internacional y la Oficina de Asuntos Exteriores y de la Commonwealth, puesto que mostraba lo que Santa Elena quería lograr y cómo se proponía hacerlo. UN 28 - وقد لعبت وثيقة الاستعراض دورا هاما خلال المناقشات بشأن الميزانية مع إدارة التنمية الدولية ووزارة الخارجية وشؤون الكمنولث حيث أنها بينت ما تريد سانت هيلانة تحقيقه والسبل التي تعتزم سلوكها في ذلك.
    En segundo lugar, necesita la capacidad humana para absorber con eficiencia esos recursos y medios de desarrollar una mayor capacidad humana a medida que se generan más recursos. UN وثانيها، أن تكون لديه القدرة البشرية لاستيعاب هذه الموارد بكفاءة والسبل التي تمكنه من بناء قدرة بشرية أكبر كلما توافر له مزيد من الموارد.
    8. La Asamblea General, en su resolución 58/183, de 22 de diciembre de 2003, titulada `Los derechos humanos en la administración de justicia ' , invitó a que se prestara mayor atención a la cuestión de las mujeres que se encontraban en prisión, incluidas las cuestiones relativas a sus hijos, con el fin de identificar los problemas fundamentales y los modos de abordarlos. UN " 8 - ودعت الجمعية العامة، في قرارها 58/183 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003 والمعنون " حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل " ، إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لموضوع السجينات، بما في ذلك أطفال السجينات، بغرض تحديد المشاكل الرئيسية والسبل التي يمكن بها معالجتها.
    De ahí que, en el caso que nos ocupa, el Comité considere que las cuestiones de la edad del autor y los medios que permitieron al tribunal determinarla se encuentra actualmente, por acción del propio autor, se encuentran actualmente ante un foro judicial con autoridad para resolver definitivamente esas denuncias específicas. UN وعليه، فإن اللجنة تعتبر في هذه القضية أن المسائل التي تتناول عمر صاحب البلاغ والسبل التي اتبعتها المحاكم للبت في ذلك، معروضة حاليا،ً بموجب إجراء صاحب البلاغ، على محفلٍ قضائي مخولٍ البت نهائياً في هذه الادعاءات المحددة.
    En Finlandia, el Consejo de Estado elaboró un informe sobre los efectos de la transformación de la estructura por edades de la población y el modo en que los distintos sectores administrativos pueden prepararse para esos cambios. UN وفي فنلندا، قام مجلس الدولة بإعداد تقرير عن آثار التغييرات في الهيكل العُمرِي للسكان والسبل التي يمكن فيها أن تستعد مختلف القطاعات الإدارية لمواجهة هذه التغييرات.
    Por tanto, puede que en este examen se modifiquen, entre otras cosas, el programa de trabajo y las formas en que este órgano subsidiario asiste a la CP para examinar la aplicación de la Convención. UN ومن شأن هذا الاستعراض، بالتالي، أن يغير، في جملة أمور، برنامج العمل والسبل التي تساعد بها هذه الهيئة الفرعية مؤتمر الأطراف على استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Subrayó la intensidad del trabajo del PNUD a nivel de países y la manera en que el PNUD estaba ayudando a cambiar la situación en los países en desarrollo. UN وأكد على تذبذب عمل البرنامج اﻹنمائي على الصعيد القطري، والسبل التي يتبعها لمساعدة البلدان النامية على إحداث تغيير إلى اﻷفضل.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo ha debatido los medios y arbitrios que permiten a la comunidad internacional crear condiciones favorables para la realización del derecho al desarrollo. UN ٢٦٣ - وناقش الفريق العامل مع ذلك الطرق والسبل التي تمكن المجتمع الدولي من تهيئة الظروف المواتية ﻹعمال الحق في التنمية.
    Debería prestarse especial atención al modo de conseguir que la capacitación se amplíe y perfeccione en el caso de los países menos adelantados, probablemente mediante el establecimiento de redes y la utilización de técnicas de enseñanza a distancia, y al modo en que las Naciones Unidas pueden prestar apoyo a las actividades de mejora del comercio mediante la formación. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للطرق التي يمكن بها تقديم وتعزيز برامج التدريب لأقل البلدان نمواً، ربما عن طريق إقامة الشبكات واستخدام تقنيات التعلم عن بعد، والسبل التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تدعم الجهود للنهوض بالتجارة عن طريق التدريب.
    Sirven para identificar las múltiples dimensiones del derecho a una vivienda adecuada y los modos en que éste es vulnerado. UN وتهدف العناصر إلى تحديد الأبعاد المتعددة الجوانب للحق في السكن اللائق والسبل التي يُنتهك بها.
    Fue una oportunidad importante para examinar las prioridades del nuevo Gobierno y las maneras en que las Naciones Unidas podrían ayudar. UN فقد شكّل هذا اللقاء فرصة مهمة لمناقشة أولويات الحكومة الجديدة والسبل التي يمكن للأمم المتحدة من خلالها تقديم المساعدة.
    b) Se lleve a cabo un estudio sobre la eficacia de las medidas de protección que pueden obtenerse de los órganos regionales e internacionales y sobre los medios que deben emplearse para mejorar la red de protección. UN (ب) إجراء دراسة حول فعالية تدابير الحماية التي يمكن الحصول عليها من هيئات إقليمية ودولية والسبل التي ينبغي اتخاذها لضمان وجود شبكة حماية معززة.
    Está seguro de que no sólo la aplicación adecuada de esas convenciones por los países, sino también el apoyo de sus asociados a nivel bilateral y multilateral, ayudarán a identificar las formas y los medios con los cuales se podrán adoptar decisiones más ambiciosas. UN وأعرب عن ثقته بأن من شأن التنفيذ الصحيح لهذه الاتفاقيات، بواسطة البلدان فحسب بل أيضا بدعم من شركائها الثنائيين والمتعددي اﻷطراف، أن يساعد على تحديد الطرق والسبل التي يمكن من خلالها الاضطلاع بأعمال أكثر طموحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد