Todo el personal de la Misión se encuentra bien y la Embajada está funcionando normalmente. | UN | وكل العاملين في البعثة لم يصبهم أذى والسفارة تباشر مهامها. |
Se publicaron 5.000 ejemplares de la compilación, que se distribuyó a alrededor de 4.170 participantes en el amplio programa de capacitación en derechos humanos organizado conjuntamente por el Ministerio de Justicia y la Embajada de Noruega en Etiopía. | UN | وقد أصدرت المجموعة في ٠٠٠ ٥ نسخة ووزعت على نحو ١٧٠ ٤ متدرباً شاركوا في البرنامج الواسع النطاق للتدريب في مجال حقوق الإنسان الذي تشاركت في تنظيمه وزارة العدل والسفارة النرويجية في إثيوبيا. |
A este respecto, el Subcomité sobre Cooperación Multilateral, la Comisión de la Unión Africana y la Embajada de Turquía en Addis Abeba celebrarán consultas periódicas. | UN | وتقرر في هذا الصدد أن تعقد اللجنة ومفوضية الاتحاد الأفريقي والسفارة التركية في أديس أبابا مشاورات منتظمة. |
El cuartel general de la ONUCI en Abidján, la Embajada de Francia y el 43° Batallón de Infantería de Marina de Francia fueron sitiados y atacados repetidamente durante varios días por multitudes de los Jóvenes Patriotas. | UN | وقد تمت محاصرة مقر عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في أبيدجان والسفارة الفرنسية وكتيبة مشاة البحرية الفرنسية الثالثة والأربعين، وهوجمت مرارا ولأيام عدة من قبل حشود من الوطنيين الفتيان. |
Este seminario fue organizado conjuntamente por el Ministerio del Interior, el Tribunal Supremo de Chipre y la Embajada de los Estados Unidos de América. | UN | وشارك في تنظيم هذه الحلقة الدراسية وزارة الداخلية والمحكمة العليا في قبرص والسفارة الأمريكية. |
El ACNUR y la Embajada Británica vigilan la seguridad y el bienestar de quienes regresan a Viet Nam, y los informes señalan que no ha habido casos de malos tratos o persecuciones. | UN | وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والسفارة البريطانية بمراقبة أمن وسلامة اﻷشخاص الذين يعودون إلى فييت نام، وتدل التقارير على عدم وجود أية حالات من سوء المعاملة أو القمع. |
Con la ayuda de la Unidad Especial para Kuwait del Ministerio de Relaciones Exteriores de Nueva Delhi y la Embajada de la India en Kuwait se determinó que muchas de esas personas físicas eran indios que residían en Kuwait. | UN | وتبيّن، بمساعدة الخلية الكويتية الخاصة الملحقة بوزارة الشؤون الخارجية في نيودلهي والسفارة الهندية في الكويت، أن الكثير من هؤلاء المطالبين الهنود من الأفراد كانوا يقيمون في الكويت. |
Seminario " Nuevos desafíos en la lucha contra el lavado de dinero " , organizado en forma conjunta por el Banco de la Nación Argentina y la Embajada Británica en Buenos Aires. | UN | :: حلقة دراسية حول موضوع " التحديات الجديدة في مكافحة غسل الأموال " ، اشترك في تنظيمها كل من المصرف الوطني الأرجنتيني والسفارة البريطانية في بوينس آيرس. |
También viven pacíficamente en los Estados Unidos de América los oficiales militares venezolanos responsables de los ataques terroristas contra el Consulado de Colombia y la Embajada de España en Caracas. | UN | كما يعيش في سلام داخل الولايات المتحدة الأمريكية ضباط بالجيش الفنزويلي مسؤولون عن اعتداءات إرهابية على القنصلية الكولومبية والسفارة الاسبانية في كاراكاس. |
Sostiene que esos hechos, que contradicen un acuerdo entre la policía noruega y la Embajada pakistaní, constituyen un delito con arreglo a la Ley de inmigración del Pakistán. | UN | وتجادل بأن هذه الوقائع تناقض اتفاقاً بين الشرطة النرويجية والسفارة الباكستانية، وأدت إلى مخالفة لقانون الهجرة الباكستاني. |
Sostiene que esos hechos, que contradicen un acuerdo entre la policía noruega y la Embajada pakistaní, constituyen un delito con arreglo a la Ley de inmigración del Pakistán. | UN | وتجادل بأن هذه الوقائع تناقض اتفاقاً بين الشرطة النرويجية والسفارة الباكستانية، وأدت إلى مخالفة لقانون الهجرة الباكستاني. |
Contacté al ejército, a la Embajada de EE.UU... ninguno tiene influencia allí. | Open Subtitles | اتصلت بالجيش والسفارة الأمريكية، وكلاهما ليس لديه نفوذ هناك. |
la Embajada de EE.UU. está trabajando codo a codo con las autoridades locales, pero entrevistamos a su vocero, | Open Subtitles | والسفارة الأمريكية تعمل الآن مع السلطات المحلية،ولكنمتحدثباسمالسفارة.. |
Y, finalmente, la campaña se ha dirigido a los participantes en la conferencia del INFID, la Embajada de Indonesia y el Ministerio de Relaciones Exteriores, entre otros. | UN | وأخيرا، وجهت الحملة رسائل إلى مؤتمر اﻹنفيد INFID، والسفارة الاندونيسية، ووزارة خارجية فرنسا، وغيرها. |
la Embajada del Irán en Islamabad y nuestros consulados generales en el país están listos para facilitar la entrega de la asistencia necesaria al pueblo y el Gobierno del Pakistán. | UN | والسفارة الإيرانية في إسلام أباد وقنصليتنا العامة في البلد مستعدتان لتيسير تقديم المساعدة اللازمة لشعب باكستان وحكومتها. |
Según el Iraq, tanto la Embajada de Kuwait en Bagdad como la Embajada del Iraq en Kuwait " y sus bienes están sujetos a las disposiciones de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961 y no al mandato de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas " . | UN | ويعتبر العراق أن كلا من السفارة الكويتية في بغداد والسفارة العراقية في الكويت " وأصولهما تخضع ﻷحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام ١٦٩١ وليس لولاية لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات " . |
Se han recibido informes de diversos obstáculos administrativos y de una actitud de no cooperación hacia los refugiados por parte de la oficina de enlace croata en Belgrado y de la Embajada croata en Budapest. | UN | وقد وردت تقارير تفيد بوجود عوائق إدارية عديدة وبالموقف السلبي جدا الذي يبديه نحو اللاجئين مكتب الاتصال الكرواتي في بلغراد والسفارة الكرواتية في بودابست. |
En ese mismo contexto, Alemania ha sufrido una serie de ataques perpetrados contra su Oficina de Enlace en Ramallah, su puesto de avanzada en Gaza y su Embajada en Teherán. | UN | " وفي نفس السياق وقعت اعتداءات موجهة ضد ألمانيا شملت مكتب الاتصال الألماني في رام الله ومركزها في غزة والسفارة الألمانية في طهران. |