Recuerda la importancia de un diálogo político abierto sobre la base de disposiciones constitucionales para promover la reconciliación nacional y la paz duradera en el país. | UN | ويذّكر بأهمية الحوار السياسي الصريح القائم على النصوص الدستورية من أجل تشجيع المصالحة الوطنية والسلام الدائم في البلد. |
Femmes Afrique Solidarité trabaja para fortalecer el papel de las mujeres de África en la consecución de la seguridad humana y la paz duradera en el continente. | UN | تعمل منظمة التضامن النسائي الأفريقي على تعزيز دور المرأة الأفريقية في تحقيق أمن البشرية والسلام الدائم في أفريقيا. |
La Unión Europea destaca la importancia de poner fin a la impunidad para que se pueda lograr la reconciliación y la paz duradera en la región de los Grandes Lagos. | UN | ويشدد الاتحاد اﻷوروبي على أهمية وضع حد لﻹفلات من العقاب إذا أريد تحقيق المصالحة والسلام الدائم في منطقة البحيرات الكبرى. |
El Consejo de Seguridad considera que la petición de Liberia representa un importante paso hacia el logro de la estabilidad y una paz duradera en ese país y, de hecho, en la región. | UN | ويرى مجلس الأمن في طلب ليبريا خطوة هامة تجاه تحقيق الاستقرار والسلام الدائم في البلد، وفي المنطقة بكل تأكيد. |
La plena cooperación de todas las partes con el Tribunal para llevar a juicio a los criminales de guerra es una obligación fundamental que debe cumplirse para consolidar una estabilidad genuina y una paz duradera en Bosnia y Herzegovina. | UN | والتعاون التام مع المحكمة من قبل جميع اﻷطراف في تقديم مجرمي الحرب إلى العدالة واجب أساسي ينبغي الوفاء به إذا ما أريد توطيد الاستقرار الحقيقي والسلام الدائم في البوسنة والهرسك. |
El Gobierno de Bulgaria reitera su buena disposición para cooperar plenamente con el Consejo de Seguridad y sus órganos subsidiarios en pro de la reconciliación y la paz duradera en Angola. | UN | وتعيد حكومة بلغاريا تأكيد استعدادها للتعاون التام مع مجلس الأمن وهيئاته الفرعية من أجل المصالحة والسلام الدائم في أنغولا. |
Es evidente que esta es una oportunidad singular para que el Gobierno Federal de Transición restaure la normalidad, la legitimidad y la paz duradera en Somalia. | UN | من الواضح أن هناك فرصة فريدة لأن تستعيد الحكومة الاتحادية الانتقالية الظروف الطبيعية والشرعية والسلام الدائم في الصومال. |
Para alcanzar su objetivo de propiciar los procesos de paz con el propósito de lograr la seguridad humana y la paz duradera en África, la organización emplea dos ejes principales de intervención: el empoderamiento y las actividades de promoción. | UN | تقوم المنظمة، في سبيل تحقيق هدفها المتعلق بالقيام بعمليات السلام من أجل تحقيق أمن البشرية والسلام الدائم في أفريقيا، باستخدام محورين رئيسيين للتدخل وهما: التمكين والدعوة. |
Estos aniversarios han representado una ocasión para reflexionar sobre el avance de Bosnia y Herzegovina en los últimos 20 años y en el camino que queda por recorrer para asegurar la prosperidad y la paz duradera en esta parte de Europa. | UN | وكانت الذكرى السنوية لهذين الحدثين مناسبة لتأمل الشوط الذي قطعته البوسنة والهرسك على مدى السنوات العشرين الماضية وما لم يتحقق بعد لكفالة الرخاء والسلام الدائم في هذا الجزء من أوروبا. |
Por otra parte, los miembros del Consejo expresaron su consternación por el hecho de que los dirigentes de los movimientos rebeldes no se hubieran unido a los signatarios del Acuerdo, que era la única manera eficaz de lograr la reconciliación nacional y la paz duradera en la República Democrática del Congo. | UN | ومن ناحية أخرى، أعرب أعضاء المجلس عن جزعهم من أن قادة حركات التمردلم ينضموا إلى الموقعين على الاتفاق، الذي هو السبيل الفعال الوحيد لتحقيق المصالحة الوطنية والسلام الدائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Además, destaqué que poner fin a la cultura de la impunidad es una condición indispensable para la reconciliación y la paz duradera en el país y recordé que la comunidad internacional tratará de hacer comparecer ante la justicia a todos los autores de violaciones de los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت أن إنهاء ثقافة الإفلات من العقاب شرط لا غنى عنه إذا أريد تحقيق المصالحة والسلام الدائم في البلد؛ وكررت القول بأن المجتمع الدولي سوف يسعى إلى تقديم كافة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة. |
La misión alienta a todas las fuerzas políticas a comprometerse públicamente a aplicar estrictamente el Acuerdo de Linas-Marcoussis como hoja de ruta hacia la reconciliación y la paz duradera en el país y con los países vecinos. | UN | وتشجع البعثة جميع القوى السياسية على الالتزام علانية بالتنفيذ الدقيق لاتفاق ليناس - ماركوسي بوصفه خريطة الطريق التي تفضي إلى المصالحة والسلام الدائم في البلد ومع جيرانه. |
El pleno cumplimiento con las resoluciones de las Naciones Unidas y los acuerdos regionales sobre control de armamentos y desarme es uno de los factores más fundamentales e importantes que pueden acercarnos a la estabilidad, la cooperación y la paz duradera en el Cáucaso meridional. | UN | إن الالتزام التام بقرارات الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح يعتبر أحد أهم العناصر الجوهرية الحاسمة التي يمكن أن تقربنا من الاستقرار والتعاون والسلام الدائم في جنوب القفقاس. |
Solamente así pueden ellas alcanzar su justa aspiración a la legitimidad en la mayor medida posible y promover más la reconciliación nacional y la paz duradera en los países afectados, así como contribuir a que se refuerce la autoridad del derecho internacional humanitario como primordial pilar de la dignidad humana. | UN | فمن خلال ذلك وحده يمكنهما تحقيق طموحهما المحقة في اكتساب الصفة الشرعية إلى أقصى حد ممكن، وكذلك زيادة تعزيز المصالحة الوطنية والسلام الدائم في البلدان المعنية، وأيضا المساهمة في تعزيز سلطة القانون الإنساني الدولي باعتباره ركيزة رئيسية من ركائز الكرامة الإنسانية. |
6. Expresa su reconocimiento a todos los asociados de la Unión Africana en las Comoras, a saber, la Unión Europea, las Naciones Unidas, la Comunidad de Habla Francesa y la Liga de los Estados Árabes, por su constante apoyo a los esfuerzos de la Unión Africana y el Gobierno de Sudáfrica en pro de la reconciliación nacional y la paz duradera en las Comoras. | UN | 6 - يعرب عن تقديره لجميع شركاء الاتحاد الأفريقي في جزر القمر، وخاصة الاتحاد الأوروبي، والأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكوفونية وجامعة الدول العربية، لدعمها المستمر لجهود الاتحاد الأفريقي وحكومة جنوب أفريقيا في سعيها لتحقيق المصالحة الوطنية والسلام الدائم في جزر القمر. |
Recalcaron que la firma del Acuerdo era la única manera eficaz de lograr la reconciliación nacional y una paz duradera en la República Democrática del Congo. | UN | وأكدوا اعتقادهم بأن توقيع الاتفاق هو السبيل الفعال الوحيد لتحقيق المصالحة الوطنية والسلام الدائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Consideramos que un buen gobierno basado en el estado de derecho, la participación, la responsabilidad y la transparencia es una condición sine qua non para lograr el desarrollo sostenible y una paz duradera en África. | UN | ونرى أن الحكم الرشيد القائم على سيادة القانون والمشاركة والمساءلة والشفافية شرط مسبق للتنمية المستدامة والسلام الدائم في أفريقيا. |
Los actuales programas de desarme, desmovilización y reintegración en sociedades que han sufrido conflictos son una condición necesaria pero no suficiente para la estabilidad y una paz duradera en África. | UN | والبرامج الحالية لنزع السلاح والتسريح والاندماج في مجتمعات ما بعد الصراعات ضرورية ولكنها ليست شرطا مسبقا كافيا لإرساء الاستقرار والسلام الدائم في أفريقيا. |
El Consejo considera que la petición de Liberia representa un importante paso hacia el logro de la estabilidad y una paz duradera en ese país y, de hecho, en la región. | UN | " ويرى المجلس في طلب ليبريا خطوة هامة تجاه تحقيق الاستقرار والسلام الدائم في البلد، وفي المنطقة بكل تأكيد. |
2. Acoge asimismo con satisfacción la firma por el Movimiento para la Liberación del Congo del Acuerdo de Cesación del Fuego el 1º de agosto de 1999, expresa profunda preocupación por el hecho de que la Coalición Congoleña para la Democracia no haya firmado el Acuerdo y exhorta a ésta a firmar el Acuerdo sin demora para lograr la reconciliación nacional y una paz duradera en la República Democrática del Congo; | UN | ٢ - يرحب أيضا بتوقيع حركة تحرير الكونغو على اتفاق وقف إطلاق النار في ١ آب/أغسطس ٩٩٩١، ويعرب عن القلق البالغ إزاء عدم توقيع التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بعد على هذا الاتفاق، ويطلب منه التوقيع على الاتفاق دون تأخير بغية تحقيق المصالحة الوطنية والسلام الدائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
2. Acoge asimismo con satisfacción la firma por el Movimiento para la Liberación del Congo del Acuerdo de Cesación del Fuego el 1º de agosto de 1999, expresa profunda preocupación por el hecho de que la Coalición Congoleña para la Democracia no haya firmado el Acuerdo y exhorta a ésta a firmar el Acuerdo sin demora para lograr la reconciliación nacional y una paz duradera en la República Democrática del Congo; | UN | ٢ - يرحب أيضا بتوقيع حركة تحرير الكونغو على اتفاق وقف إطلاق النار في ١ آب/أغسطس ٩٩٩١، ويعرب عن القلق البالغ إزاء عدم توقيع التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بعد على هذا الاتفاق، ويطلب منه التوقيع على الاتفاق دون تأخير بغية تحقيق المصالحة الوطنية والسلام الدائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |