Sin embargo, se hace gran hincapié en que participen la comunidad y las autoridades locales en la prevención de los problemas en general. | UN | كمــا تلتمس مشاركة المجتمع المحلي والسلطات المحلية في مجالات الوقاية من المشاكل بشكل عام. |
El asunto se volverá a examinar en una reunión entre el Jefe del Sector y las autoridades locales en el futuro inmediato. | UN | وستناقش المسألة من جديد في اجتماع بين رئيس القطاع والسلطات المحلية في المستقبل القريب. |
Mi oficina continúa recordando al Gobierno de Sarajevo y las autoridades locales de Bugojno sus obligaciones en virtud del Acuerdo. | UN | ولا يزال مكتبي يقوم بتذكير الحكومة في سراييفو والسلطات المحلية في بوغوينو بالتزاماتها بموجب الاتفاق. |
Acogiendo con beneplácito la fructífera cooperación del Gobierno de Indonesia y las autoridades locales de Timor Oriental con las Naciones Unidas, | UN | وإذ يرحب بالتعاون المثمر من جانب حكومة إندونيسيا والسلطات المحلية في تيمور الشرقية مع اﻷمم المتحدة، |
Las autoridades locales tienen previsto asimismo celebrar una Asamblea Mundial de ciudades y autoridades locales en Estambul unos días antes de la Conferencia. | UN | وتعتزم السلطات المحلية عقد جمعية عالمية للمدن والسلطات المحلية في اسطنبول، قبيل عقد المؤتمر. |
La KFOR sigue estando plenamente dispuesta a apoyar a la UNMIK y a las autoridades locales en las medidas que adopten en respuesta a los disturbios que puedan producirse a medida que evolucione la situación. | UN | ولا تزال قوة كوسوفو على أتم الاستعداد لدعم البعثة والسلطات المحلية في مواجهة الاضطرابات المحتمل حدوثها مع تطور الأوضاع. |
i) Determinar las funciones y responsabilidades de la administración central y de las autoridades locales en el marco de una política de planificación del uso de la tierra; | UN | ' ١ ' تحديد أدوار ومسؤوليات الحكومة المركزية والسلطات المحلية في إطار سياسة لتخطيط استعمال اﻷراضي؛ |
La Comisión pidió información acerca de la participación de los gobiernos anfitriones y las autoridades locales en el mantenimiento de los bienes de las Naciones Unidas en sus respectivos países. | UN | وطلبت اللجنة معلومات عن مشاركة الحكومات المضيفة والسلطات المحلية في صيانة أصول الأمم المتحدة في بلد كل منها. |
Además, estos cambios deben comenzar en los lugares de trabajo y hacer participar a las comunidades y las autoridades locales en un proceso integrado que redunde en acuerdos nacionales e internacionales. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن تبدأ هذه التغييرات في أماكن العمل وأن تشارك فيها المجتمعات المحلية والسلطات المحلية في عملية متكاملة تفضي إلى اتفاقات وطنية ودولية. |
:: Fortalecer las funciones de los parlamentos nacionales y las autoridades locales en los procesos intergubernamentales | UN | :: تعزيز أدوار البرلمانات الوطنية والسلطات المحلية في العمليات الحكومية الدولية |
El Banco había empezado a analizar el papel de las ciudades y las autoridades locales en el cambio climático. | UN | وقد بدأ البنك في فحص دور المدن والسلطات المحلية في تغير المناخ. |
Como resultado de la estrecha cooperación entre el componente de derechos humanos y las autoridades locales en varias provincias, se han tomado medidas correctivas para poner coto a las violaciones de los derechos humanos. | UN | ونتيجة للتعاون الوثيق بين عنصر حقوق اﻹنسان والسلطات المحلية في عدة محافظات، اتخذت تدابير تصحيحية ترمي إلى الحد من حدوث إساءات لحقوق اﻹنسان. |
Acogiendo con beneplácito la fructífera cooperación del Gobierno de Indonesia y las autoridades locales de Timor Oriental con las Naciones Unidas, | UN | وإذ يرحب بالتعاون المثمر من جانب حكومة إندونيسيا والسلطات المحلية في تيمور الشرقية مع اﻷمم المتحدة، |
Desde entonces, sin embargo, la iniciativa de Djibouti de organizar la Conferencia de Paz de Arta para Somalia ha creado tensiones en la relación entre Djibouti y las autoridades locales de Somalia al no mostrarse inclinadas estas últimas a considerar la repatriación de los refugiados somalíes que actualmente se encuentran en suelo de Djibouti. | UN | لكن مبادرة جيبوتي لاستضافة مؤتمر عرته للسلام في الصومال أدى إلى توتر العلاقات بين جيبوتي والسلطات المحلية في الصومال التي رفضت النظر في إعادة اللاجئين الصوماليين الموجودين حاليا على أرض جيبوتي. |
Se sigue fumigando pese a que, según parece, las comunidades y las autoridades locales de estas regiones han propuesto " soluciones sustitutorias y pacíficas " a las medidas de erradicación de estupefacientes. | UN | وتجري عملية التبخير رغم أن المجتمعات والسلطات المحلية في هاتين المقاطعتين قد اقترحت، كما جاء في التقرير، اعتماد " بدائل وحلول سلمية " لتدابير القضاء على المخدرات. |
Se trataba de un concepto consistente en el envío de mensajes de alerta temprana a los ciudadanos o gobiernos y autoridades locales en casos de grandes desastres. | UN | وتهتم هذه الواجهة بتوجيه إنذار مبكّر إلى المواطنين أو الحكومات والسلطات المحلية في حال حدوث كارثة كبرى. |
De hecho, en algunas zonas la Misión ha sustituido al Gobierno y a las autoridades locales en la prestación de servicios de transporte y logísticos. | UN | ففي بعض المناطق، حلت البعثة بحكم الواقع محل الحكومة والسلطات المحلية في توفير خدمات النقل والخدمات اللوجستية. |
i) Determinar las funciones y responsabilidades de la administración central y de las autoridades locales en el marco de una política de planificación del uso de la tierra; | UN | ' ١ ' تحديد أدوار ومسؤوليات الحكومة المركزية والسلطات المحلية في إطار سياسة لتخطيط استعمال اﻷراضي؛ |
Este acuerdo viene en apoyo del Observatorio Mundial Urbano de ONU-Hábitat, que se dedica a auxiliar a los Estados Miembros y las autoridades locales a evaluar sus avances en la aplicación del Programa de Hábitat. | UN | وهذا البرنامج هو لدعم المرصد الحضري العالمي التابع لموئل الأمم المتحدة، المخصص لمساعدة الدول الأعضاء والسلطات المحلية في رصد ما تحرزه من تقدم في تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
Los agentes humanitarios que trabajan en Somalia meridional y central se enfrentan de continuo a las demandas contrapuestas de Al-Shabaab y las autoridades locales para que paguen impuestos o realicen sus actividades de determinada manera. | UN | 11 - وتصطدم الجهات الفاعلة في المجال الإنساني العاملة في جنوب ووسط الصومال باستمرار بتنافس حركة الشباب والسلطات المحلية في المطالبة بدفع ضرائب أو اضطلاع تلك الجهات بأنشطتها بطريقة معينة. |
La UNAMET dependerá asimismo de la plena cooperación del Gobierno de Indonesia y de las autoridades locales de Timor Oriental. | UN | ٣١ - وستعتمد البعثة أيضا على التعاون الكامل للحكومة اﻹندونيسية والسلطات المحلية في تيمور الشرقية. |
El Gobierno del Brasil ha establecido un Comité Nacional de Organización (CNO) integrado por miembros de todos los departamentos ministeriales interesados, las autoridades competentes del Estado de Pernambuco y autoridades locales de Recife, así como por representantes de otros organismos gubernamentales. | UN | أنشأت حكومة البرازيل لجنة تنظيم وطنية تضم أعضاء من كافة الإدارات الوزارية المعنية، والسلطات ذات الصلة بولاية برنامبوكو والسلطات المحلية في ريسيفي وممثلي وكالات حكومية أخرى. |
A pesar de los incidentes ocurridos durante la celebración de la Navidad Ortodoxa, y de las crecientes preocupaciones por la situación de la tolerancia religiosa, la Iglesia Ortodoxa Serbia y las autoridades locales del municipio de Pejë/Peć mantuvieron unas relaciones constructivas. | UN | 49 - وعلى الرغم من الحوادث المحيطة بالاحتفال بعيد الميلاد الأرثوذكسي، والقلق المتزايد إزاء حالة التسامح الديني، حدث تفاعل بناء بين الكنيسة الأرثوذكسية الصربية والسلطات المحلية في بلدية بيجي/بيتش. |
En este sentido, debe recalcarse que la responsabilidad principal en cuanto al futuro del país incumbe al pueblo y a las autoridades locales de Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التأكيد على أن الشعب والسلطات المحلية في البوسنة والهرسك يتحملان المسؤولية اﻷساسية عن مستقبل بلادهم. |
• La necesidad de reflejar el papel clave que compete a la industria y a las autoridades locales para el logro de un desarrollo sostenible en el sector del turismo (incluso medidas tales como el Programa 21 para viajes y turismo, el Programa 21 local y otras iniciativas, de ser posible con la participación de los distintos grupos interesados, y también con arreglos de vigilancia, verificación y evaluación); | UN | - ضرورة إظهار الدور الرئيسي الذي تؤديه الصناعة والسلطات المحلية في تحقيق التنمية المستدامة لقطاع السياحة )بما في ذلك من خلال تدابير مثل جدول أعمال القرن ٢١ فيما يتعلق بالسفر والسياحة، وجدول اﻷعمال المحلي للقرن ٢١ وغير ذلك من المبادرات، ويستحب أن يكون ذلك بمشاركة شبكة واسعة من أصحاب المصلحة، وكذلك ترتيبات في مجالات الرصد والتحقق والتقييم(؛ |
Sin embargo, la Convención entra en conflicto con la autoridad de los padres y las leyes estatales y locales en muchas esferas que son, fundamentalmente, responsabilidad de los gobiernos estatales y locales de su país, cuya legislación por lo general considera los derechos de adultos y niños de manera distinta a la estipulada en la Convención. | UN | غير أن الاتفاقية تتضارب مع سلطة الوالدين وأحكام قوانين الولايات والسلطات المحلية في ميادين كثيرة تقع بصورة رئيسية تحت مسؤولية حكومات الولايات والحكومات المحلية في بلدها، حيث التشريع يقسم الحقوق بوجه عام بين البالغين والأطفال بطريقة مختلفة عما تفعله الاتفاقية. |
Observa con beneplácito la cooperación que las autoridades gubernamentales y locales del Afganistán han prestado al Relator Especial, así como a los organismos humanitarios; | UN | ١ - ترحب بما قدمته الحكومة والسلطات المحلية في أفغانستان من تعاون إلى المقرر الخاص، وكذلك إلى الوكالات اﻹنسانية؛ |