Las mujeres también estaban cada vez más representadas en los niveles de responsabilidad de decisión en la administración pública, el sistema judicial y el cuerpo diplomático. | UN | ويتزايد تمثيل المرأة أيضا في مستويات صنع القرار في ميادين الخدمة العامة والقضاء والسلك الدبلوماسي. |
Asimismo, se han mantenido reuniones informativas periódicas sobre la actualidad de los derechos humanos con los donantes y el cuerpo diplomático. | UN | وعقدت بانتظام جلسات لإحاطة المانحين والسلك الدبلوماسي بالتطورات الراهنة في مضمار حقوق الإنسان. |
Además, las mujeres seguían siendo minoría en los altos cargos del Gobierno, el poder judicial y el servicio diplomático. | UN | علاوةً على ذلك، لا تزال المرأة ضعيفة التمثيل في المناصب الرفيعة في الحكومة والقضاء والسلك الدبلوماسي. |
El Comité también recomienda que se adopten medidas adecuadas con miras a lograr una participación equilibrada de mujeres y hombres en las distintas esferas y planos de la vida pública, en particular en la administración, el poder judicial y el servicio diplomático. | UN | وهي توصي أيضا باتخاذ إجراءات ملائمة بهدف تحقيق مشاركة متوازنة للمرأة والرجل في مختلف قطاعات ومستويات الحياة العامة، لا سيما في الإدارة والهيئات القضائية والسلك الدبلوماسي. |
:: Consultas políticas de alto nivel periódicas con agentes locales, representantes de los países vecinos y la comunidad diplomática | UN | :: انتظام إجراء المشاورات السياسية الرفيعة المستوى مع الجهات المؤثرة المحلية وممثلي البلدان المجاورة والسلك الدبلوماسي |
En la administración pública y el servicio exterior de su país ocupó una gran variedad de puestos que exigían experiencia en administración. | UN | وتقلد طائفة واسعة من الوظائف التي تتطلب كفاءة إدارية في الخدمة المدنية والسلك الدبلوماسي في بلده. |
La información se actualiza a diario y se prevé que a partir de 1996-1997 estará a disposición de los Estados Miembros y de la comunidad jurídica y diplomática internacional. | UN | ويجري استكمال المعلومات بصورة يومية، ومن المتوقع إتاحتها للدول اﻷعضاء وﻷعضاء السلك القانوني الدولي والسلك الدبلوماسي ابتداء من الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Tan pronto como se controló el territorio se permitió el acceso de representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), los medios internacionales de difusión y el cuerpo diplomático. | UN | وقد سُمح لممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ووسائل اﻹعلام الدولية والسلك الدبلوماسي بدخول المنطقة فور أن تم تأمينها. |
Por consiguiente, combina elementos de las distintas funciones que ejercen, en un ordenamiento nacional, los servicios penitenciarios, la dirección de asistencia judicial, las secretarías de los tribunales y el cuerpo diplomático. | UN | وبذلك فهو يجمع عناصر اﻷدوار المختلفة التي تؤديها في النظام الوطني دائرة السجون وهيئة المعونة القضائية، وقلم المحكمة، والسلك الدبلوماسي. |
A la consulta acudieron más de 100 participantes de organizaciones de la sociedad civil de 21 países de África, la secretaría de la OUA, representantes de gobiernos y el cuerpo diplomático acreditado en Lomé. | UN | وشارك في المشاورات ما يزيد على 100 مشارك من منظمات المجتمع المدني في 21 بلدا أفريقيا، وأمانة منظمة الوحدة الأفريقية، وممثلو الحكومات، والسلك الدبلوماسي في لومي. |
El acto oficial celebrado en Goma, que señaló el fin de la retirada, fue presenciado por el Mecanismo de Verificación a cargo de Terceros, la MONUC, la Comisión Militar Mixta y el cuerpo diplomático. | UN | وحضر المناسبة الرسمية لانتهاء الانسحاب في غوما ممثلون عن آلية التحقق وبعثة منظمة الأمم المتحدة واللجنة العسكرية المشتركة والسلك الدبلوماسي. |
Al Comité le preocupa el bajo porcentaje de mujeres que ocupan cargos elevados en el Estado, la Dieta, las asambleas locales, la judicatura, las universidades y el servicio diplomático. | UN | 41 - تشعر اللجنة بالقلق إزاء انخفاض النسبة المئوية للنساء العاملات في الوظائف الرفيعة المستوى في الحكومة والبرلمان والمجالس المحلية والقضاء والوسط الأكاديمي والسلك الدبلوماسي. |
El Comité pide al Estado parte que proporcione, en su siguiente informe periódico, datos e información sobre la representación de las mujeres, comprendidas las migrantes y las pertenecientes a minorías, en la vida política y pública, las universidades y el servicio diplomático. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات ومعلومات عن تمثيل النساء، بمن فيهن المهاجرات ونساء الأقليات، في الحياة السياسية والعامة والوسط الأكاديمي والسلك الدبلوماسي. |
El Comité pide al Estado parte que proporcione, en su siguiente informe periódico, datos e información sobre la representación de las mujeres en la vida política y pública, el sector privado, las universidades y el servicio diplomático. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن توافيها في تقريرها الدوري المقبل ببيانات ومعلومات عن تمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة وفي القطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والسلك الدبلوماسي. |
:: Consultas periódicas con funcionarios del Gobierno, partidos políticos, la sociedad civil y representantes religiosos y la comunidad diplomática destinadas a promover el diálogo y la reconciliación nacional | UN | :: إجراء مشاورات، بصورة منتظمة، مع المسؤولين الحكوميين المعنيين والأحزاب السياسية والمجتمع المدني وممثلي الطوائف الدينية والسلك الدبلوماسي بهدف المضي قدماً بالحوار الوطني والمصالحة |
ii) Mayor número de consultas políticas de alto nivel del Representante Especial del Secretario General con agentes locales, representantes del mediador, representantes de países vecinos y la comunidad diplomática | UN | ' 2` زيادة عدد المشاورات السياسية الرفيعة المستوى التي يعقدها الممثل الخاص للأمين العام مع الجهات الفاعلة المحلية، وممثلي الوسيط، وممثلي البلدان المجاورة والسلك الدبلوماسي |
Con tal fin, la Oficina se responsabiliza de las relaciones diplomáticas y políticas de alto nivel con el Gobierno del Líbano, el Gobierno de Israel por medio del Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los Territorios Ocupados y la comunidad diplomática con sede en Beirut. | UN | وبلوغا لهذه الغاية، يكون المكتب مسؤولا عن الاتصال الدبلوماسي والسياسي الرفيع المستوى مع حكومة لبنان وحكومة إسرائيل من خلال مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص في الأرض المحتلة والسلك الدبلوماسي في بيروت. |
Además, instó a los Estados Miembros a que desarrollaran instrumentos nacionales de planificación para incrementar el número de mujeres en los sectores de la seguridad, la gobernanza y el servicio exterior. | UN | وحثت الدول الأعضاء على استحداث أدوات تخطيط وطنية لزيادة عدد النساء في قطاعات الأمن والحوكمة والسلك الدبلوماسي. |
La información se actualiza a diario y se prevé que a partir de 1996-1997 estará a disposición de los Estados Miembros y de la comunidad jurídica y diplomática internacional. | UN | ويجري استكمال المعلومات بصورة يومية، ومن المتوقع إتاحتها للدول اﻷعضاء وﻷعضاء السلك القانوني الدولي والسلك الدبلوماسي ابتداء من الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Periodista, político y diplomático, el Excmo. Sr. von Wechmar desempeñó una distinguida carrera en agencias internacionales de noticias, así como en los medios de comunicación y en el servicio exterior de su país. | UN | ولقد كانت لسعادة السيد فون فيشمار سيرة وظيفية متميزة في وكالات الأنباء الدولية، فضلا عن وسائط الإعلام، والسلك الدبلوماسي لبلده. |
Campaña de información pública en apoyo del proceso electoral, incluidos programas de radio diarios en 5 idiomas nacionales, distribución de 15.000 folletos en idiomas del país, reuniones mensuales de información para los medios de difusión y los círculos diplomáticos; 1 película, materiales de vídeo, 100 fotografías y actividades de divulgación, incluida la organización de 12 reuniones de información y concienciación | UN | تنفيذ حملة إعلامية لدعم العملية الانتخابية، بما في ذلك بث برامج إذاعية يومية بخمس لغات وطنية، وتوزيع 000 15 كتيب/نشرة باللغات الوطنية وتقديم إحاطات صحفية شهرية إلى وسائط الإعلام والسلك الدبلوماسي وإنتاج فيلم ومواد بالفيديو، فضلا عن إنتاج 100 صورة فوتوغرافية وتنفيذ أنشطة توعية تشمل تنظيم 12 مناسبة إعلامية للتوعية |
En el nuevo Plan se incluirá una meta más alta, para reflejar la creciente cantidad de mujeres que están aprobando los exámenes de ingreso en la administración pública y en el servicio diplomático y los exámenes para matricularse en el Consejo Profesional de abogacía. | UN | وسيُدرج في الخطة الجديدة هدف أعلى يعكس العدد المتزايد للنساء اللائي يجتزن امتحانات الخدمة المدنية والسلك الدبلوماسي وسلك المحاماة. |
Participación de la mujer en los servicios extranjeros y diplomáticos | UN | مشاركة المرأة في السلك الخارجي والسلك الدبلوماسي |
Además, efectuaron intercambios de opinión con representantes del sistema de las Naciones Unidas y del cuerpo diplomático en Guatemala. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، جرى تبادل اﻵراء مع ممثلي منظومة اﻷمم المتحدة والسلك الدبلوماسي العاملين في غواتيمالا. |
El Gobierno presta especial atención a la formación de diplomáticas habida cuenta del aumento de las relaciones con el extranjero y del servicio diplomático en los últimos años. | UN | وتوجه الحكومة اهتماما خاصا لتدريب الدبلوماسيات نظرا للعلاقات الخارجية المتنامية والسلك الدبلوماسي المتزايد في السنوات الأخيرة. |
:: El aumento del número de mujeres que ejercen funciones en el Gabinete y en el cuerpo diplomático. | UN | :: زيادة عدد النساء للعمل في مجلس الوزراء والسلك الدبلوماسي. |
La misión se reunió con diversos agentes gubernamentales y no gubernamentales y representantes de organizaciones internacionales y de la comunidad diplomática. | UN | والتقت البعثة بطائفة من الجهات الحكومية وغير الحكومية، وممثلين عن المنظمات الدولية والسلك الدبلوماسي. |