Además, es fundamental exhortar a Israel a que ponga en libertad a los prisioneros palestinos y a los detenidos libaneses y sirios retenidos en cárceles israelíes. | UN | كما أنه لا بد من مطالبة إسرائيل بالإفراج عن الأسرى الفلسطينيين والمعتقلين اللبنانيين والسوريين في السجون الإسرائيلية. |
Esas políticas afectan a todos los aspectos de las vidas de los ciudadanos palestinos y sirios, incluida la soberanía de sus recursos naturales. | UN | وقد أثرت تلك السياسات على المواطنين الفلسطينيين والسوريين في جميع نواحي حياتهم، بما فيها السيادة على مواردهم الطبيعية. |
Catorce escuelas del OOPS funcionaban como centros de acogida para refugiados palestinos y sirios desplazados. | UN | وثمة أربع عشرة مدرسة من مدارس الأونروا كانت بمثابة مآوي للاجئين الفلسطينيين والسوريين المشردين. |
El complejo sistema de medidas administrativas impuestas por las autoridades israelíes afecta a todos los ámbitos de la vida de los palestinos y los sirios en los territorios ocupados. | UN | ونظام التدابير الإدارية المعقَّد، الذي تأخذ به السلطات الإسرائيلية، يؤثر في جميع جوانب حياة الفلسطينيين والسوريين في الأراضي المحتلة. |
La delegación del Líbano también se preocupa por los gastos de las Naciones Unidas, pero el Comité Especial se estableció en respuesta a las violaciones israelíes de los derechos humanos de los palestinos y los sirios en los territorios ocupados. | UN | وأضاف أن وفده يهتم أيضا بنفقات الأمم المتحدة، ولكن اللجنة الخاصة قد أنشئت ردا على الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان للفلسطينيين والسوريين في الأراضي المحتلة. |
Además, las tropas de los separatistas abjasios recibieron el apoyo de unos 200 mercenarios turcos, sirios y jordanos. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، فإن قوات الانفصاليين من أبخازيا يدعمها قرابة ٢٠٠ من المرتزقة اﻷتراك والسوريين واﻷردنيين. |
Le preocupa en particular el empeoramiento de la situación de los derechos humanos fundamentales de las poblaciones palestina y siria de resultas de la prolongada y represiva ocupación israelí. | UN | وأعرب عن قلقه بصفة خاصة إزاء تدهور حقوق الإنسان الأساسية للسكان الفلسطينيين والسوريين نتيجة الاحتلال الإسرائيلي الطويل والقمعي. |
Se invitó a víctimas, testigos, funcionarios y organizaciones no gubernamentales palestinas, israelíes y sirias, y se les proporcionó apoyo para que pudieran comparecer ante el Comité. | UN | وتم توجيه دعوات للضحايا والشهود والمسؤولين والمنظمات غير الحكومية الفلسطينيين والإسرائيليين والسوريين. وقُدّم الدعم إليهم لتسهيل مثولهم أمام اللجنة. |
Si los derrotamos, toda esa maldita cosa entre iraquíes y sirios desaparecerá en un par de semanas. | Open Subtitles | يجب علينا حل هذه المشكلة بين العراقيين والسوريين. الذهاب. |
Además, la comunidad internacional debe promover la justicia y el derecho internacional para lograr la paz en la región y permitir a palestinos y sirios en los territorios ocupados ejercer su legítima soberanía sobre sus recursos naturales. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب على المجتمع الدولي تعزيز العدالة والقانون الدولي بغية تحقيق السلام في المنطقة، وتمكين الفلسطينيين والسوريين في الأراضي المحتلة من ممارسة سيادتهم المشروعة على مواردهم الطبيعية. |
En el Oriente Medio, la mayoría de los refugiados iraquíes y sirios han encontrado alojamiento en zonas urbanas o se han asentado en las comunidades de acogida, sin verse obligados a vivir en campamentos. | UN | وفي الشرق الأوسط، عثر معظم اللاجئين العراقيين والسوريين على مساكن في المناطق الحضرية أو استقروا مع المجتمعات المضيفة، ولم يُجبروا على العيش في مخيمات. |
Los palestinos y sirios objeto de ocupación son víctimas de discriminación en el acceso al agua, y el muro de separación dificulta todavía más el acceso a los recursos naturales. | UN | وإن الفلسطينيين والسوريين الذين يرزحون تحت نير الاحتلال يواجهون التمييز في الوصول إلى المياه، ويزيد جدار الفصل من إعاقة وصولهم إلى الموارد الطبيعية. |
Durante los años de ocupación, las autoridades israelíes han establecido un sistema exhaustivo y complejo de leyes y reglamentaciones o medidas administrativas que afectan todos los aspectos de la vida de los palestinos y sirios en los territorios ocupados. | UN | 97 - وعلى امتداد سنوات الاحتلال، وضعت السلطات الإسرائيلية نظاما شاملا ومحكما من القوانين والأنظمة أو من التدابير الإدارية التي تمس جميع جوانب الحياة لدى الفلسطينيين والسوريين في الأراضي المحتلة. |
11. En 2005 Bélgica recibió, en el marco de la asistencia técnica que se le facilitaba en materia de derecho y política de la competencia, la visita de varios funcionarios grecochipriotas, egipcios, búlgaros y sirios. | UN | 11- زار عدد من الموظفين القبارصة اليونانيين والمصريين والبلغاريين والسوريين بلجيكا في سنة 2005 في إطار المساعدة التقنية في مجال قوانين وسياسات المنافسة. |
Las detenciones arbitrarias de palestinos y sirios por Israel, el uso de fuerza excesiva contra ellos, la demolición de sus hogares, las restricciones estrictas de su circulación y la adopción de políticas de cierres en los territorios palestinos ocupados han impedido el acceso de los palestinos a los servicios de salud, la educación, los mercados de trabajo y los recursos naturales. | UN | وقال إن الاحتجاز التعسفي للفلسطينيين والسوريين من جانب إسرائيل والاستعمال المفرط للقوة ضدهم وهدم منازلهم وفرض قيود صارمة على حركتهم واعتماد سياسات الإغلاق في الأرض الفلسطينية المحتلة قد قيَّدت جميعها وصول الفلسطينيين إلى خدمات الصحة والتعليم والعمالة والأسواق والموارد الطبيعية. |
También reconfirmó la información contenida en el párrafo 49 de ese informe acerca del número de guardias fronterizos en el lado sirio, las solicitudes de equipo técnico para personal sirio y el número de reuniones entre funcionarios libaneses y sirios durante el período comprendido entre 2005 y 2007. | UN | وأعادت التأكيد أيضاً على المعلومات الواردة في الفقرة 49 من ذلك التقرير فيما يتعلق بعدد حرس الحدود على الجانب السوري وطلبات الحصول على المعدات التقنية للأفراد السوريين وعدد الاجتماعات التي عُقدت بين المسؤولين اللبنانيين والسوريين في الفترة الممتدة من عام 2005 إلى عام 2007. |
El informe de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental subraya importantes aspectos del sufrimiento de los palestinos y los sirios bajo la ocupación israelí. | UN | وقد أبرز تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا الجوانب الهامة لمعاناة الفلسطينيين والسوريين تحت نير الاحتلال الإسرائيلي. |
Una serie de prácticas israelíes, incluidas las actividades de asentamiento, que son ilegales en virtud del derecho internacional, siguen constituyendo un obstáculo para la paz y una violación de los derechos de los palestinos y los sirios que viven bajo la ocupación. | UN | ولا يزال عدد من الممارسات الإسرائيلية، من بينها أنشطة الاستيطان التي يحظرها القانون الدولي، يشكّل عقبة في طريق السلام وانتهاكًا لحقوق الفلسطينيين والسوريين الذين يعيشون تحت الاحتلال. |
57. En su propia región, los palestinos y los sirios siguen desplazados por asentamientos basados en una ideología racista que tiene como objetivo alterar la estructura demográfica de los territorios ocupados. | UN | 57 - وأضافت أن الفلسطينيين والسوريين في منطقتها لا يزالون يشرّدون بسبب المستوطنات القائمة على أيديولوجية عنصرية تهدف إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للأراضي المحتلة. |
Esas autoridades siguen matando a civiles palestinos, sirios y libaneses, confiscando bienes, desplazando a las personas de sus hogares y desafiando todas las resoluciones de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | وأضاف قائلا إن هذه السلطات تواصل قتل المدنيين من الفلسطينيين والسوريين واللبنانيين، ومصادرة الأراضي، وتشريد السكان من منازلهم، وتتحدى جميع قرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Mi esposa y yo esperamos que, cuando nuestros dos pequeños hijos crezcan, la única competencia que protagonicen con niños palestinos, egipcios, jordanos, sirios y libaneses sea en los estadios de fútbol y en las sociedades de debate. | UN | فزوجتي وأنا نأمـل أن ولدينا الصغيرين، عندما يكبرا، ستكون المنافسات الوحيدة التي سيدخلانها مع اﻷطفال الفلسطينيين، واﻷطفـال المصريين، واﻷطفــال اﻷردنيين والسوريين واللبنانيين، هي مباريات في ملاعب كرة القدم أو مناقشات في جمعيات تطارح اﻵراء. |
Esto solo se puede lograr poniendo fin a la ocupación, el respeto de los derechos de las poblaciones palestina y siria que viven bajo la ocupación, la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y la observancia de las leyes y normas internacionales. | UN | ولن يكون ممكنًا تحقيق ذلك إلا بإنهاء الاحتلال وبمنح السكان الفلسطينيين والسوريين الذين يعيشون تحت الاحتلال حقوقهم وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والتقيد بالقانون الدولي والأعراف الدولية. |
5. Acontecimientos recientemente registrados en el Oriente Medio, incluida la guerra del Líbano, la continuación del conflicto y el sufrimiento de las poblaciones palestinas y sirias bajo ocupación, subrayan hasta qué punto están interconectados los problemas de la región y cómo las soluciones militares sólo complican, y desestabilizan aún más, una situación ya precaria. | UN | 5- وتؤكد الأحداث الأخيرة في الشرق الأوسط ومنها الحرب في لبنان واستمرار الصراع والمعاناة للسكان الفلسطينيين والسوريين تحت الاحتلال مدى ترابط مشاكل الإقليم وكيف أن الحلول العسكرية لا تؤدي إلا إلى تعقيد وزيادة زعزعة الاستقرار لوضع هو بالفعل محفوف بالمخاطر. |