ويكيبيديا

    "والسياساتية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y normativas que
        
    • y normativos que
        
    • y de política que
        
    • y de políticas que
        
    • y normativos en que
        
    El Estado parte procede a describir las medidas legislativas y normativas que ha adoptado para proteger a las víctimas de la violencia doméstica. UN وشرعت الدولة الطرف في وصف التدابير التشريعية والسياساتية التي اتخذتها لحماية ضحايا العنف المنزلي.
    92. Los Estados deberían adoptar únicamente las medidas legislativas y normativas que fueran compatibles con la sostenibilidad y la prosperidad de las comunidades tanto en las zonas rurales como urbanas. UN 92- ينبغي للدول أن تعتمد فقط التدابير القانونية والسياساتية التي تنسجم مع تحقيق الاستدامة والرخاء للمجتمعات المحلية في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على حد سواء.
    Hacer frente a los problemas sistémicos y normativos, que engendran y perpetúan la creciente desigualdad, inseguridad alimentaria y pobreza mediante: UN ينبغي معالجة القضايا النظمية والسياساتية التي تحدث وتديم تفاقم عدم المساواة وانعدام الأمن الغذائي والفقر، وذلك من خلال:
    Sin embargo, preocupa al Comité que los niños no sean tratados plenamente como sujetos de derechos y lamenta que el principio del interés superior del niño todavía no esté recogido como consideración principal en todos los asuntos legislativos y normativos que afectan a los niños. UN غير أن القلق يساور اللجنة بسبب عدم معاملة الأطفال كأصحاب حقوق وهي تأسف لأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يوضع في الاعتبار الأول في جميع المسائل التشريعية والسياساتية التي تهم الطفل.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico presente las medidas legislativas y de política que haya adoptado para afrontar el problema de la violencia doméstica, incluida la creación de instalaciones y los recursos para las víctimas. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن التدابير التشريعية والسياساتية التي اعتمدتها للتصدي للعنف المنزلي، بما في ذلك التسهيلات المقدمة وسبل الانتصاف المتاحة للضحايا.
    Sin embargo, el Comité lamenta que el principio del interés superior del niño todavía no figure como consideración primordial en todas las cuestiones legislativas y de política que afectan a los niños, especialmente en el terreno de la justicia de menores, y que tampoco sea bien comprendido por el poder judicial. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لم يبرز بعد في صدارة الاعتبارات في كل المسائل التشريعية والسياساتية التي تمس الأطفال ولا سيما في مجال قضاء الأطفال، وأن هذا المبدأ ليس مفهوماً تماماً لدى الجهاز القضائي.
    Algunos países llevan cierto tiempo activamente dedicados, pero para muchos las tecnologías son todavía poco conocidas y no han examinado a fondo los problemas técnicos, jurídicos y de políticas que pueden surgir. UN وما انفكت بعض البلدان تشارك بنشاط منذ بعض الوقت، غير أن العديد من البلدان ما زالت لا تألف التكنولوجيات ولم تول اهتماماً كبيراً للمسائل التقنية والقانونية والسياساتية التي ستنشأ.
    i) La ampliación de la función de evaluación y análisis de políticas para incluir actividades basadas en la investigación con miras a proporcionar al ACNUR y sus asociados mayor comprensión de los medios políticos, institucionales, operacionales y normativos en que deben actuar. UN (ح) وتوسيع نطاق وظيفة التقييم وتحليل السياسات لتشمل الأنشطة البحثية التي تهدف إلى تقديم تصورٍ أفضل إلى المفوضية وشركائها عن الظروف السياسية والمؤسسية والسياساتية التي يضطرون للعمل فيها؛
    Además, se mantiene al corriente de los debates de los círculos intelectuales y académicos, así como de las tendencias económicas, tecnológicas, ambientales y normativas que influyen en el desarrollo industrial. UN كما أنها تواكب المناقشات الفكرية والأكاديمية، فضلا عن الاتجاهات الاقتصادية والتكنولوجية والبيئية والسياساتية التي تؤثر في التنمية الصناعية.
    Además, se mantiene al corriente de los debates de los círculos intelectuales y académicos, así como de las tendencias económicas, tecnológicas, ambientales y normativas que influyen en el desarrollo industrial. UN كما أنها تواكب المناقشات الفكرية والأكاديمية، فضلا عن الاتجاهات الاقتصادية والتكنولوجية والبيئية والسياساتية التي تؤثر في التنمية الصناعية.
    Además, se mantiene al corriente de los debates de los círculos intelectuales y académicos, así como de las tendencias económicas, tecnológicas, ambientales y normativas que influyen en el desarrollo industrial. UN وهو يواكب المناقشات الفكرية والأكاديمية، وكذلك الاتجاهات الاقتصادية والتكنولوجية والبيئية والسياساتية التي تؤثّر في التنمية الصناعية.
    Deberían eliminarse las barreras legales, reglamentarias y normativas que obstaculizan el acceso de los jóvenes a los servicios de salud sexual y reproductiva. UN وينبغي إزالة العوائق القانونية والتنظيمية والسياساتية التي تحد من إمكانية حصول الناس على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    La inclusión del sector de la vivienda en la planificación y la gestión urbanas y las reformas institucionales y normativas que se ocupan del otorgamiento de tierras, las inversiones en infraestructura y las finanzas municipales permitirán el surgimiento de una nueva generación de políticas urbanas. UN ومن خلال تضمين قطاع الإسكان في الإدارة والتخطيط الحضريين، والإصلاحات المؤسسية والسياساتية التي تعالج نقل الأراضي، والاستثمارات في الهياكل الأساسية والتمويل على مستوى المحليات، فإن جيلاً جديداً من السياسات الحضرية سيتشكل.
    Los Estados Unidos, junto con otros 12 miembros fundadores, han creado una asociación denominada Equal Futures Partnership para iniciar reformas jurídicas, reglamentarias y normativas que promuevan la participación política y económica de las mujeres y hagan frente a la cuestión de la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وقد عملت الولايات المتحدة، إضافة إلى 12 من الأعضاء المؤسسين الآخرين، على إطلاق شراكة المستقبلات المتساوية من أجل تأسيس الإصلاحات القانونية والتنظيمية والسياساتية التي من شأنها أن تدفع إلى الأمام مشاركة المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية مع التصدّي لقضية العنف الموجه ضد المرأة والفتاة.
    Para lograr un desarrollo incluyente es esencial establecer vínculos institucionales y normativos que garanticen que el crecimiento promueva el desarrollo social y que, al mismo tiempo, el desarrollo social respalde el crecimiento económico. UN فأساس تحقيق التنمية الشاملة يكمن في الروابط المؤسسية والسياساتية التي تكفل أن يؤدي النمو إلى تعزيز التنمية الاجتماعية، بينما تدعم التنمية الاجتماعية النمو الاقتصادي.
    Para lograr un desarrollo incluyente es esencial establecer vínculos institucionales y normativos que garanticen que el crecimiento promueva el desarrollo social y que, al mismo tiempo, el desarrollo social respalde el crecimiento económico. UN فأساس تحقيق التنمية الشاملة يكمن في الروابط المؤسسية والسياساتية التي تكفل أن يؤدي النمو إلى تعزيز التنمية الاجتماعية، بينما تدعم التنمية الاجتماعية النمو الاقتصادي.
    Lamenta sin embargo que el principio del interés superior del niño todavía no esté recogido como consideración principal en la mayoría de asuntos legislativos y normativos que afectan a los niños y que no sea debidamente tenido en cuenta por todos los profesionales que trabajan con niños, incluidos los del sistema judicial. UN غير أن اللجنة تأسف لأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يوضع في الاعتبار الأول في معظم المسائل التشريعية والسياساتية التي تهم الطفل. وتأسف اللجنة أيضاً لأن المهنيين العاملين مع الأطفال، بما في ذلك العاملون في المهن القضائية، لا ينفذون هذا المبدأ تنفيذاً كافياً.
    3. El Comité observa con reconocimiento las diversas novedades legislativas y de política que ha habido en el Estado parte en materia de lucha contra la discriminación racial, entre las que se cuentan las siguientes: UN 3- تشير اللجنة بتقدير إلى مختلف التطورات التشريعية والسياساتية التي حدثت في الدولة الطرف من أجل مكافحة التمييز العنصري، ومنها ما يلي:
    Por consiguiente, Angola acoge con satisfacción la labor del Mecanismo de expertos y alienta a los Estados Miembros a seguir participando en los debates con sus órganos e instituciones nacionales especializados y a reforzar las medidas legislativas y de política que promuevan y protejan los derechos de los pueblos indígenas. UN ولذا فإن أنغولا ترحب بعمل آلية الخبراء، وتشجع الدول الأعضاء على مواصلة المشاركة في المناقشات التي تجريها مؤسساتها وهيئاتها المتخصصة وعلى تعزيز التدابير التشريعية والسياساتية التي تعزز وتحمي حقوق الشعوب الأصلية.
    28. Si bien observa que el Estado parte ha introducido el principio del interés superior del niño en parte de su legislación, el Comité lamenta que este principio todavía no haya sido suficientemente integrado en todas las cuestiones legislativas y de política que afectan a los niños, en especial los que viven en instituciones, ni sea debidamente aplicado por las autoridades judiciales y administrativas. UN 28- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعتمدت مبدأ مصالح الطفل الفضلى في بعض تشريعاتها، لكنها تأسف لأن هذا المبدأ لا ينعكس بعدُ بصورة كافية في جميع المسائل التشريعية والسياساتية التي تؤثر على الأطفال، وبخاصة الأطفال المودعين في مؤسسات، وأنه لا يطبق تطبيقاً جيداً من جانب السلطات القضائية والإدارية.
    31. Resulta claro que los obstáculos legales y de políticas que impiden el goce por la mujer de su derecho a una vivienda adecuada se deben eliminar, sustituyéndolos por leyes, políticas y programas que adopten un enfoque centrado y proactivo. UN 31- وثمة ضرورة واضحة لإزالة الحواجز القانونية والسياساتية التي تعيق تمتع المرأة بحقها في السكن اللائق، والاستعاضة عنها بقوانين وسياسات وبرامج تأخذ بنهج استباقي محدد الأهداف.
    j) La ampliación de la función de evaluación para incluir actividades analíticas y basadas en la investigación con miras a proporcionar al ACNUR y sus asociados una mayor comprensión de los medios políticos, institucionales, operacionales y normativos en que deben actuar. UN (ي) توسيع نطاق وظيفة التقييم لتشمل الأنشطة التحليلية والأنشطة القائمة على البحوث التي ترمي إلى تزويد المفوضية وشركائها بفهم أفضل للظروف السياسية والمؤسسية والتنفيذية والسياساتية التي يضطرون للعمل فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد