La movilización de recursos y la financiación de la deuda siempre deben reflejar las estrategias y políticas nacionales de desarrollo. | UN | وطالب بأن تعكس تعبئة الموارد وتمويل الدين الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الوطنية. |
Párrafo 32: Analizar la situación y adoptar medidas concretas para abordar de forma amplia el problema de la feminización de la pobreza en sus planes y políticas nacionales de desarrollo. | UN | الفقرة 32: أن تحلل الحالة وتتخذ تدابير ملموسة لمعالجة مشكلة تأنيث الفقر بشكل شامل في الخطط والسياسات الإنمائية الوطنية |
Aplicación de estrategias y políticas nacionales de desarrollo | UN | تنفيذ الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الوطنية |
En consecuencia, la gestión racional de los productos químicos había quedado ya firmemente incorporada en los planes y las políticas nacionales de desarrollo y estaba prácticamente incorporada en las actividades principales. | UN | ونتيجة لذلك فإن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية تُدرج الآن في الخطط والسياسات الإنمائية الوطنية ويجري تعميمها. |
Se prevé que en la reunión interregional se propondrán enfoques concretos para la elaboración de estrategias nacionales de ejecución, que comprenderán actividades conjuntas para el fomentar la capacidad nacional e incorporar la perspectiva sobre el envejecimiento en los programas y políticas nacionales de desarrollo. | UN | ومن المنتظر أن يقترح الاجتماع الأقاليمي نُهُجا ملموسة إزاء وضع استراتيجيات تنفيذية وطنية، تشمل تضافر الجهود لتعزيز بناء القدرات الوطنية وإدماج مسائل الشيخوخة في البرامج والسياسات الإنمائية الوطنية. |
Los nuevos rasgos de la interdependencia mundial analizados en el informe tal vez requirieran ajustes de las estrategias y políticas nacionales de desarrollo a nivel internacional. | UN | أما السمات الجديدة للترابط العالمي التي حللها التقرير فقد تتطلب تعديلاتٍ للاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الوطنية على المستوى الدولي. |
Asimismo, el UNFPA ha contribuido a que se tengan en cuenta los vínculos entre las cuestiones de población y la pobreza al formular estos planes y políticas nacionales de desarrollo. | UN | ويسر أيضا صندوق الأمم المتحدة للسكان مراعاة الروابط المتعلقة بالسكان والفقر في صياغة هذه الخطط والسياسات الإنمائية الوطنية. |
Los nuevos rasgos de la interdependencia mundial analizados en el informe tal vez requirieran ajustes de las estrategias y políticas nacionales de desarrollo a nivel internacional. | UN | أما السمات الجديدة للترابط العالمي التي حللها التقرير فقد تتطلب تعديلاتٍ للاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الوطنية على المستوى الدولي. |
La asistencia internacional para el desarrollo debe contribuir significativamente a desarrollar la capacidad de los países en desarrollo, respetando las estrategias y políticas nacionales de desarrollo de cada país. | UN | ويجب أن تسهم المساعدة الإنمائية الدولية إسهاما مفيدا في بناء القدرات في البلدان النامية، بينما يجري احترام الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الوطنية لفرادى البلدان. |
A nivel nacional, los objetivos de la CIPD se han ido incorporando progresivamente en la Estrategia de Lucha contra la Pobreza y en los marcos, planes y políticas nacionales de desarrollo. | UN | وعلى المستوى القطري، أُدرجت أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بصورة متزايدة في استراتيجيات الحد من الفقر وفي الأطر والخطط والسياسات الإنمائية الوطنية. |
Con el enfoque " Unidos en la acción " , las actividades de los equipos de las Naciones Unidas en los países se están armonizando en grado sin precedente con las estrategias y políticas nacionales de desarrollo de los países en desarrollo interesados. | UN | ويتم من خلال نهج ' توحيد الأداء` تنسيق أنشطة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة بدرجة غير مسبوقة مع الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الوطنية للبلدان النامية المعنية. |
A. Esfuerzos del Gobierno del Japón para aplicar las estrategias y políticas nacionales de desarrollo | UN | ألف - جهود حكومة اليابان لتنفيذ الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الوطنية |
En la primera parte del informe se esbozan las actividades realizadas por el Gobierno de Portugal en la aplicación de estrategias y políticas nacionales de desarrollo. | UN | ويعرض الجزء الأول من هذا التقرير الخطوط العريضة للجهود التي تبذلها حكومة البرتغال لتنفيذ الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الوطنية. |
Esfuerzos realizados por el Gobierno de Portugal para aplicar estrategias y políticas nacionales de desarrollo | UN | أولا - الجهود التي تبذلها حكومة البرتغال لتنفيذ الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الوطنية |
Parte A. Aplicación de las estrategias y políticas nacionales de desarrollo | UN | الجزء ألف - تنفيذ الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الوطنية |
También era necesario aportar flexibilidad al proceso de liberalización de forma que existiera un espacio normativo suficiente para mantener en los países en desarrollo un equilibrio adecuado entre los compromisos internacionales y las políticas nacionales de desarrollo. | UN | كما أن توفير المرونة في عملية التحرير أمر ضروري لتوفير حيز سياسي يكفي للحفاظ على تــوازن مناسب بيـن الالتـزامات الدوليـة للبلدان الناميــة والسياسات الإنمائية الوطنية المتبعة فيها. |
63. Los países también tienen que hacer frente a los problemas sistémicos derivados de la notable atomización de los AII y la compleja interrelación entre éstos y las políticas nacionales de desarrollo. | UN | 63- وعلى البلدان أيضاً أن تتجاوز التحديات العامة الناشئة عن البنية المجزأة لعالم اتفاقات الاستثمار الدولية وأن تتعامل مع التداخل المعقد بين هذه الاتفاقات والسياسات الإنمائية الوطنية. |
Insta a los Estados Miembros, con el apoyo de la comunidad internacional, a examinar las tendencias y proyecciones en relación con la población y la migración a la hora de desarrollar, ejecutar, supervisar y evaluar las estrategias y políticas de desarrollo nacional, rural y urbano, y a aprovechar las oportunidades y hacer frente a los desafíos asociados con el cambio demográfico, entre ellos la migración; | UN | 21 - تحث الدول الأعضاء على النظر، بدعم من المجتمع الدولي، في اتجاهات السكان والهجرة وإسقاطهما عند إعداد الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الوطنية والريفية والحضرية وعند تنفيذها ورصدها وتقييمها، وعلى اغتنام الفرص ومعالجة التحديات المرتبطة بالتغير الديموغرافي، بما في ذلك الهجرة؛ |
Asimismo, las agencias especializadas, los fondos y programas, y otras entidades del sistema de Naciones Unidas encuentran serios obstáculos para la realización de sus programas de asistencia al país, en apoyo a las prioridades y políticas de desarrollo nacionales y el cumplimiento de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تصطدم الوكالات المتخصصة لمنظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وكياناتها الأخرى بعقبات كأداء تحول دون إنجاز برامجها لتقديم المساعدة إلى البلد دعما للأولويات والسياسات الإنمائية الوطنية وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
El voluntariado puede ayudar a transformar las estrategias y las políticas de desarrollo nacionales en instrumentos para la inducción de cambios importantes y de largo plazo en la vida de las comunidades y las personas. | UN | ويمكن للعمل التطوعي أن يُسهم في تحويل الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الوطنية إلى تغيير ذي مغزى وطويل الأمد في المجتمعات وفي حياة الناس. |
La Constitución también reconoce el derecho al desarrollo, incluido el derecho a participar en las políticas de desarrollo nacionales y los proyectos que afectan a sus comunidades y a ser consultado al respecto. | UN | ويعترف الدستور أيضاً بالحق في التنمية، بما في ذلك حق الأفراد في المشاركة والمشاورة في المشاريع والسياسات الإنمائية الوطنية التي تؤثِّر على مجتمعاتهم. |
También se verán afectados el número de talleres de capacitación y el apoyo sustantivo ofrecidos a los equipos de las Naciones Unidas en los países y al personal de las Naciones Unidas involucrado en la programación para el desarrollo y en las políticas nacionales de desarrollo. | UN | وسيتأثر عدد حلقات العمل التدريبية والدعم الفني المقدم إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية، فضلا عن موظفي الأمم المتحدة المشاركين في البرامج الإنمائية والسياسات الإنمائية الوطنية. |