Expresó su comprensión por los retos persistentes debidos al legado del conflicto armado y las políticas económicas impuestas. | UN | وأعربت عن تفهمها للتحديات التي لا تزال قائمة بسبب إرث الصراع المسلح والسياسات الاقتصادية المفروضة. |
las políticas económicas mal orientadas, la especulación financiera y la inestabilidad de las corrientes de capitales internacionales amenazan a los mercados a nivel mundial. | UN | والسياسات الاقتصادية الخاطئة، والمضاربة المالية وتقلب تدفقات رأس المال أمور تهدد اﻷسواق على نطاق عالمي. |
Producción y Política Económica de la empresa | UN | 1-1-3 الإنتاج والسياسات الاقتصادية للمشروع |
Por estas y otras razones, los sistemas y las políticas económicas no están en situación de atribuir un valor a la diversidad biológica. | UN | ولهذه اﻷسباب وغيرها، لا ترى النظم والسياسات الاقتصادية قيمة في التنوع البيولوجي. |
las políticas económicas no tienen valor por sí mismas, sino que han de ser evaluadas en relación con su contribución al logro de los objetivos sociales. | UN | والسياسات الاقتصادية ليست لها قيمة في حد ذاتها؛ إذ يجب أن تقيم بالقياس إلى مساهمتها في تحقيق اﻷهداف الاجتماعية. |
Proporciona un marco general de principios para una buena gestión de las políticas económicas, así como para una gestión gubernamental democrática y transparente. | UN | وهي توفر إطارا عاما لمبادئ الإدارة والسياسات الاقتصادية السليمة، وكذلك مبادئ الحكم الديمقراطي المتسم بالشفافية. |
Proporciona un marco general de principios para una buena gestión de las políticas económicas, así como parra una gestión gubernamental democrática y transparente. | UN | وهي توفر الإطار العام للمبادئ من أجل الإدارة والسياسات الاقتصادية السليمة، وكذلك للحكم الديمقراطي المتسم بالشفافية. |
Las políticas de desarrollo social y las políticas económicas están íntimamente relacionadas entre sí. | UN | 2 - وسياسات التنمية الاجتماعية والسياسات الاقتصادية مرتبطة ببعضها على نحو وثيق. |
Años sucesivos de sequía, lluvias insuficientes y las políticas económicas en vigor han socavado gravemente la producción agrícola y ganadera. | UN | وقد أضرت السنوات المتعاقبة من الجفاف والأمطار غير الكافية والسياسات الاقتصادية القائمة إضرارا شديدا بإنتاج المحاصيل والماشية. |
En África es ahora el tiempo de los programas con objetivos y de políticas económicas y fiscales eficaces y responsables. | UN | وحان في أفريقيا اﻵن وقت البرامج الموجهة ﻷهداف محددة والسياسات الاقتصادية والضريبية الفعالة والمسؤولة. |
Las tendencias mundiales, la política económica, las limitaciones estructurales y las expectativas de los donantes influyen en la política social nacional. | UN | فالاتجاهات العالمية والسياسات الاقتصادية والقيود الهيكلية وتوقعات المانحين كلها تؤثر في السياسة الاجتماعية الوطنية. |
Desigualdades en la participación de la mujer en la definición de estructuras y políticas económicas y en el propio proceso productivo | UN | عدم المساواة في إعطاء الفرصة للمرأة في فهم تعريف الهياكل والسياسات الاقتصادية والعملية اﻹنتاجية نفسها والمشاركة فيها |
Ese resultado sería contrario a la Carta, a todas las resoluciones sobre el tema y a una política económica interior racional. | UN | فهذه النتيجة مخالفة للميثاق ولجميع القرارات الصادرة في هذا الشأن، والسياسات الاقتصادية الداخلية الرشيدة. |
El segundo grupo lo integran las condiciones marco globales políticas y económicas, como son las normas internacionales de comercio que establece la OMC. | UN | وتشمل المجموعة الثانية شروطاً لإنشاء أطر السياسات العامة والسياسات الاقتصادية العالمية مثل قواعد التجارة الدولية التي تضعها منظمة التجارة العالمية. |