ويكيبيديا

    "والسياسية على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y Políticos a
        
    • y Políticos establece
        
    • y políticas a
        
    • y política a
        
    • y política en
        
    • y Políticos dispone
        
    • y políticos en
        
    • y políticas en
        
    • y político de
        
    • y Políticos se
        
    • y Políticos es aplicable a
        
    • y Políticos dice
        
    • y política sobre
        
    • y Políticos estipula
        
    El proyecto de resolución trata de imponer una nueva interpretación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos a todos los Estados Miembros. UN ومضى قائلاً إن مشروع القرار يحاول فرض إعادة تفسير للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على جميع الدول الأعضاء.
    11. El artículo 9, párrafo 5, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece el derecho efectivo a obtener reparación. UN 11- وتنص الفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على حق الحصول على تعويض واجب النفاذ.
    Medidas para alentar a las ONG y a las asociaciones públicas y políticas a que adopten estrategias para fomentar la representación y la participación de las mujeres en sus actividades UN تشجيع المنظمات غير الحكومية والرابطات العامة والسياسية على اعتماد استراتيجيات تشجع تمثيل المرأة
    Si bien la participación de la mujer en la vida pública y política a nivel nacional ha mejorado en cierta medida, en comparación con la participación del hombre queda mucho por hacer. UN وشهدت المشاركة في الحياة العامة والسياسية على الصعيد الوطني حقاً تحسناً نسبياً من جانب المرأة. ومع ذلك، فإن المقارنة مع وضع الرجل تدل على أن جهوداً كبيرة ما زال يتعين بذلها.
    - Se alienta a los Estados a apoyar la evolución jurídica y política en todos los niveles hacia un reconocimiento más amplio del saneamiento como un derecho humano separado; UN :: تُشجَّع الدول على مساندة التطورات القانونية والسياسية على جميع المستويات نحو الاعتراف على نطاق أوسع بالصرف الصحي بوصفه حقاً من حقوق الإنسان القائمة بذاتها؛
    El artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que: " Todo individuo tiene derecho a la libertad y a la seguridad personales. UN تنص المادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن " لكل فرد حق في الحرية وفي اﻷمان على شخصه.
    Sin embargo, los esfuerzos por hacer respetar y consolidar los derechos civiles y políticos en detrimento de los otros derechos infaliblemente provocarán fricciones y enfrentamientos. UN أما السعي إلى تحقيق وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية على حساب الحقوق الأخرى فإنه لا محالة سيؤدي إلى التصادم.
    Durante sus funciones en la administración pública, fomentó un criterio amplio respecto de las cuestiones económicas y políticas en los foros nacionales e internacionales. UN وخلال فترة عمله في حقل الخدمة العامة، دعا إلى اتباع نهج منفتح فيما يتعلق بالمواضيع الاقتصادية والسياسية على الصعيدين المحلي والدولي.
    No obstante, manifiesta su consternación ante la inclinación histórica de la Oficina de la Alta Comisionada en favor de los derechos civiles y políticos, a expensas de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ورغم ذلك، فإنها تجزع لتحيز المفوضية للحقوق المدنية والسياسية على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    No debe hacerse hincapié en los derechos civiles y Políticos a expensas de los derechos económicos y sociales, tales como el derecho al desarrollo. UN وأشار إلى أنه لا ينبغي التشديد على الحقوق المدنية والسياسية على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، مثل الحق في التنمية.
    En cambio, deben dirigirse al problema de la preponderancia actual de los derechos civiles y Políticos a expensas de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي، بدلا من ذلك، أن يتصدى للمشكلة المتمثلة في التركيز الحالي على الحقوق المدنية والسياسية على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El párrafo 3 del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales, y tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN وتنص الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على ما يلي: يُقدم أي شخص يتم توقيفه أو احتجازه بتهمة جنائية فورا إلى قاض أو موظف آخر يُخوله القانون بممارسة السلطة القضائية وله الحق في محاكمة ضمن فترة زمنية معقولة أو إطلاق سراحه.
    102. El párrafo 4 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece el derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena. UN ٢٠١- تنص المادة ٦)٤( من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على الحق في التماس العفو الخاص أو إبدال العقوبة.
    El artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que el extranjero expulsado, a menos que " razones imperiosas de seguridad nacional se opongan a ello " , tendrá derecho a someter su caso a revisión ante la autoridad competente y hacerse representar ante ella. UN 633 - وتنص المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على حق الأجنبي، ما لم ' ' تحتم دواعي الأمن القومي خلاف ذلك``، في عرض قضيته على السلطة المختصة، وفي توكيل من يمثله أمامها.
    15. Alentar a pensadores eminentes de distintas esferas científicas, sociales y políticas a participar activamente en el diálogo entre civilizaciones; UN ١٥ - تشجيع المفكرين البارزين في شتى الميادين العلمية والاجتماعية والسياسية على المشاركة النشطة في الحوار بين الحضارات؛
    El Grupo de Trabajo debería encargarse de proponer estrategias que pudieran ayudar a los Estados a superar las objeciones teóricas y políticas a la recopilación y análisis de datos desglosados. UN وقال إن دور الفريق العامل اقتراح استراتيجيات يمكن أن تساعد الدول في التغلب على الاعتراضات المفاهيمية والسياسية على جمع البيانات المصنفة وتحليلها.
    Recomienda que el Estado Parte establezca objetivos y marcos cronológicos concretos para acelerar la participación de la mujer en pie de igualdad con el hombre en la vida pública y política a todos los niveles. UN وتوصي بأن تضع الدولة الطرف أهدافاً وجداول زمنية محددة من أجل الإسراع بمشاركة المرأة على قدم المساواة في الحياة العامة والسياسية على جميع الأصعدة.
    En la escena internacional, esa misión se plasma en una firme voluntad de promover la paz y la seguridad, los derechos humanos y la libertad económica y política en todo el mundo, sobre todo gracias a la labor de su Davis Institute for International Studies. UN وعلى الصعيد الدولي، تترجم هذه المهمة إلى التزام قوي بالنهوض بالسلام والأمن، وحقوق الإنسان، والحرية الاقتصادية والسياسية على نطاق العالم، وبخاصة من خلال عمل معهد دافيس للدراسات الدولية.
    Además, el derecho internacional no prohíbe la pena de muerte y el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que la pena capital puede pronunciarse para sancionar los crímenes más graves. UN وعلى كل حال، فإن القانون الدولي لا يحظر عقوبة الإعدام وتنص المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن عقوبة الإعدام يمكن أن تصدر ضد مرتكبي الجرائم الأكثر خطورة.
    No se puede restringir la democracia al ejercicio de los derechos civiles y políticos en menoscabo de los derechos económicos y sociales. UN ولا يمكن أن تقتصر الديمقراطية على ممارسة الحقوق المدنية والسياسية على نحو يضر بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    De todas formas, existen canales de comunicación institucionales que utiliza el grupo de tarea y entre los que figuran el uso de redes, asociaciones, y estructuras nacionales administrativas y políticas en los niveles nacional, provincial y de distrito. UN على أن هناك بالفعل قنوات مؤسسية للاتصال اعتمدت عليها قوة العمل، وتشمل: استخدام الشبكات والرابطات، والبنى الوطنية الإدارية والسياسية على المستويات الوطني والإقليمي ومستوى المقاطعات.
    El avance o el retroceso de la sociedad nos incumbe a todos; sin embargo, a las instituciones e individuos que tienen el poder intelectual y político de cambiar el curso de la historia les caben responsabilidades y deberes especiales. UN وتقدم المجتمعات وتأخرها هما مسؤولية الجميع بيد أنه يتعين على من يكون له من المؤسسات واﻷفراد القدرة الفكرية والسياسية على التأثير في مجرى التاريخ أن يضطلع بمسؤوليات وواجبات خاصة.
    En el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se estipula que no podrán suspenderse: UN وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على ألا تخرق أبدا الحقوق التالية:
    2. El párrafo 1 del artículo 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos es aplicable a todas las personas privadas de libertad en virtud de las leyes y autoridad del Estado e internadas en prisiones, hospitales -en particular hospitales psiquiátricos- campos de detención, instituciones correccionales o en otras partes. UN ٢- وتنطبق الفقرة ١ من المادة ٠١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على كل شخص محروم من حريته، بموجب قوانين وسلطة الدولة، محتجز في سجن أو مستشفى - وبخاصة مستشفيات اﻷمراض النفسية - أو معسكر احتجاز أو مؤسسة إصلاحية أو في أي مكان آخر.
    El párrafo 3 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dice lo siguiente: UN وتنص الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على ما يلي:
    El orador exhorta a los Estados Unidos y el Reino Unido a que dejen de ejercer presión económica y política sobre su Gobierno, en contravención de los compromisos que contrajeron con arreglo a la medida 8 del plan de acción de 2010. UN ودعا المملكة المتحدة والولايات المتحدة إلى التوقف عن ممارسة الضغوط الاقتصادية والسياسية على حكومة بلده، مما يعد خرقاً لالتزاماتهما الواردة في الإجراء 8 من خطة العمل لعام 2010.
    Además, el párrafo 5 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos estipula que no se impondrá la pena de muerte por delitos cometidos por personas de menos de 18 años de edad. UN كما تنص الفقرة 5 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على عدم جواز الحكم بعقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد