ويكيبيديا

    "والسياسية لا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y Políticos no
        
    • y política no
        
    • y Políticos sigue
        
    • y políticas siguen
        
    De manera análoga, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no admite ninguna flexibilidad en cuanto a la edad mínima. UN وعلى غرار ذلك، فإن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يسمح بأية مرونة فيما يتعلق بالسن الدنيا.
    1. Que el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no prohíbe la pena de muerte, aunque la restringe de manera estricta; UN ١ - أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يحظر عقوبة اﻹعدام، وإن كان يُخضع استخدامها لقيود شديدة؛
    Sin embargo, en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no hay disposiciones análogas, y puesto que en realidad estaban fuera de los mandatos de los relatores especiales, no se estudiaron de forma amplia ni profunda. UN ومع ذلك، فإن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يتضمن أي أحكام مماثلة. ونظراً ﻷنها في الواقع تخرج عن نطاق ولايتي المقررين الخاصين، فإنها لم تدرس على نحو شامل أو معمق.
    El artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no impone a los Estados partes ninguna obligación de ejercer su derecho de protección diplomática. UN وقال إن المادة 2 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية لا تفرض على الدول الأطراف أي واجب بممارسة حقها في الحماية الدبلوماسية.
    La plena participación en la vida social y política no es posible sin una verdadera integración. UN والمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والسياسية لا يمكن أن تتم بدون الاندماج الناجح.
    El Estado Parte alegó que el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no se aplicaba a las controversias entre las autoridades administrativas y los funcionarios públicos que ejercían poderes públicos. UN ودفعت الدولة الطرف بأن أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تنطبق على النـزاعات بين السلطات الإدارية وموظفي الخدمة المدنية الذين يمارسون سلطات عامة.
    Los Estados del Caribe que son partes en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no contravienen el Pacto cuando se dicta una sentencia de muerte. UN والدول الكاريبية الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تنتهك العهد عند صدور حكم بالإعدام.
    El artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no impone a los Estados la obligación de abolirla, aunque establece algunas limitaciones para su aplicación. UN وقال إن المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تفرض أي التزام على الدول بإلغائها، لكنها تفرض قيودا على تطبيقها.
    El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no prohibía la pena de muerte, sino que establecía condiciones para su aplicación. UN وإن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يحظر عقوبة الإعدام، بل يحدد شروطاً لتطبيقها.
    " la protección prevista en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no cesa en tiempos de guerra, excepto cuando se aplica el artículo 4 del Pacto, según el cual algunas disposiciones pueden ser suspendidas cuando se da una situación de emergencia nacional. UN ' ' الحماية التي يوفرها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تتوقف في أوقات الحرب، إلا بإعمال المادة 4 من العهد التي بها يمكن الحد من بعض الأحكام في أوقات حالات الطوارئ الوطنية.
    Los Estados que han renunciado a la pena capital o han impuesto una moratoria a su aplicación no tienen derecho a imponer sus opiniones a los demás, especialmente porque el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no impone la abolición de la pena capital como obligación. UN والدول التي تخلت عن عقوبة الإعدام أو فرضت وقفاً عليها ليس لها أي حق في فرض وجهات نظرها على الآخرين خاصة وأن المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تلزم بإلغاء عقوبة الإعدام.
    72. Por consiguiente, las garantías establecidas en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no se respetan debidamente en una serie de Estados. UN 72- وبناء عليه فإن الضمانات التي تقرها المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تستوفى كما يجب في عدة دول.
    Lo más sorprendente era el énfasis hecho sobre el principio de que los derechos civiles y Políticos no sirven de nada sin los derechos económicos y sociales. UN وكان أشد ما أثار الاهتمام في عرضه هو تأكيدُه على المبدأ القائل إن الحقوق المدنية والسياسية لا تجدي نفعاً ما لم تكن مقترنةً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    La posición del Gobierno al respecto es muy clara: a su juicio, el ejercicio de los derechos civiles y Políticos no tiene valor algunos a menos que éstos estén inextricablemente vinculados a los derechos económicos, sociales y culturales. UN وموقف الحكومة بالغ الوضوح وهو أن التمتع بالحقوق المدنية والسياسية لا يكون له معنى ما لم تكن هذه الحقوق مرتبطة ارتباطاً لا ينفصم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    20. El derecho internacional y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no exigen a los países abolir la pena de muerte. UN 20- إن القانون الدولي والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يطالبان الأمم بإلغاء عقوبة الإعدام.
    Si bien el artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no otorga expresamente al extranjero el derecho a ser oído, el Comité de Derechos Humanos ha entendido que la adopción de una medida de expulsión sin que el extranjero haya tenido la posibilidad de ser oído podría infringir el artículo 13 del Pacto: UN ورغم أن المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تعطي الأجنبي صراحة الحق في جلسة استماع، فإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أعربت عن رأي مفاده أن اتخاذ قرار بطرد الأجنبي دون منحه جلسة استماع مناسبة يمكن أن ينطوي على مخالفة للمادة 13 من العهد:
    [...] la protección del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no cesa en tiempos de guerra, salvo que se aplique el artículo 4 del Pacto, a cuyo tenor pueden dejarse en suspenso determinadas disposiciones en situaciones de emergencia nacional. UN الحماية التي يوفرها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا تتوقف في أوقات الحرب، إلا بإعمال المادة 4 من العهد التي بها يمكن الحيد عن بعض الأحكام في أوقات حالات الطوارئ الوطنية.
    YEMEN La adhesión de la República Democrática Popular del Yemen al [Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales] [Pacto de Derechos Civiles y Políticos] no significará en modo alguno el reconocimiento de Israel ni será motivo para el establecimiento de relaciones de ninguna índole con Israel. ZAMBIA UN إن انضمام جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية إلى [العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية] [العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية] لا يعني بأي حال من الأحوال اعترافاً بإسرائيل ولا يشكل أساساً لإقامة أية علاقات من أي نوع كانت مع إسرائيل.
    22. El Presidente del Comité de Derechos Humanos informó que, aunque el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no contenía una disposición sobre el derecho a la alimentación, varios artículos del mismo podían guardar relación, particularmente el artículo 6, con el derecho a la vida. UN 22- وأفاد رئيس اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأنه لئن كان العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا يتضمن حكما بشأن الحق في الغذاء، فإن فيه عدة مواد يمكن الرجوع إليها، لا سيما المادة 6 التي تتناول الحق في الحياة.
    Además, si bien el Comité observa que la mayoría de los partidos políticos ha establecido cuotas para aumentar el número de mujeres en sus órganos de adopción de decisiones, expresa honda preocupación por la afirmación del Estado parte de que la utilización de las cuotas en la vida pública y política no cuenta con el apoyo del Gobierno ni de la sociedad civil. UN كما أن اللجنة، إذ تلاحظ أن معظم الأحزاب السياسية قد أدخلت نظام الحصص لتعزيز مشاركة المرأة في آلياتها لصنع القرار، فإنها تعرب عن بالغ قلقها إزاء إشارة الدولة الطرف إلى أن استخدام نظام الحصص في الحياة العامة والسياسية لا تدعمه الحكومة ولا يدعمه المجتمع المدني.
    El ejercicio de numerosos derechos civiles y Políticos sigue siendo objeto de graves restricciones. UN وأن ممارسة كثير من الحقوق المدنية والسياسية لا تزال مقيدة تقييدا شديدا.
    A pesar de los progresos logrados en los países miembros de la CESPAO en el adelanto de la mujer, tanto cuantitativos como cualitativos, la participación económica de la mujer y su representación en los órganos de adopción de decisiones económicas y políticas siguen siendo inferiores a las de otras regiones del mundo. UN ورغم التقدم الذي أحرزته البلدان الأعضاء في الإسكوا في سبيل النهوض بالمرأة، من الناحيتين الكمية والنوعية على حد سواء، فإن المشاركة الاقتصادية للمرأة وتمثيلها على مستويات اتخاذ القرارات الاقتصادية والسياسية لا تزال أقل منها في مناطق أخرى من العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد