Estimación para 2011: 2 informes en el marco del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura | UN | الرقم المقدر لعام 2011: تقريران في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب |
Con ese espíritu, el Gobierno de Rumania, en los últimos tiempos, ha cumplido plenamente sus obligaciones de presentar informes, sobre todo en relación con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura. | UN | وقال إنه انطلاقا من هذه الروح، وفت الحكومة الرومانية، خلال الفترة اﻷخيرة، بالتزاماتها بتقديم تقارير، ولا سيما في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
En particular, es preciso prestar una mayor atención a las cuestiones relacionadas con la discapacidad en el marco del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura a fin de lograr que se promuevan y protejan los derechos civiles y políticos de los discapacitados. | UN | ولا بد من إيلاء المزيد من الاهتمام إلى المسائل المتعلقة بالعجز بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب لضمان تعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية للمعوقين. |
Ello supone una violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | ويمثل ذلك انتهاكاً للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
El Pakistán es parte en varios instrumentos de derechos humanos y ha retirado algunas de sus reservas al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y a la Convención contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وباكستان طرف في عدد من صكوك حقوق الإنسان كما أنها سحبت عدداً من تحفظاتها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو المعاقبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Amnistía Internacional alentó al Gobierno a ratificar el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura e incorporarlo a la legislación nacional. | UN | وشجعت الحكومة على التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب، وعلى تنفيذ أحكامهما في إطار القوانين المحلية. |
Suiza recomendó que Tuvalu ratificara en particular el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura. | UN | وأوصت بأن تصدّق توفالو بوجه خاص على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Acogió con agrado que aceptara la recomendación de respetar plenamente las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura. | UN | ورحبت بقبول ألمانيا بالتوصية التي تدعو إلى الاحترام التام لأحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Las denuncias de violaciones del derecho a la vida, así como de tortura y de condiciones ilícitas de detención, obligan a realizar una investigación en virtud de lo establecido en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura. | UN | وتستوجب ادعاءات انتهاكات الحق في الحياة، فضلاً عن الادعاءات بالتعذيب وظروف الاحتجاز غير المشروعة، التحقيق فيها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Acogió con satisfacción la ratificación de siete de los tratados internacionales fundamentales de derechos humanos, entre ellos el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | ورحبت بتصديقها على سبع من المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Garantizar la plena incorporación y aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos a nivel nacional, en particular del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, si todavía no lo ha hecho. | UN | ضمان إدراج الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذها بالكامل على المستوى الوطني، وبخاصة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب، ما لم يكن ذلك قد تم فعلاً. |
En junio de 2010, ratificó el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura. | UN | وفي حزيران/يونيه 2010، صدّقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
A pesar de ello, no existe un conjunto de normas comúnmente aceptado sobre esa categoría de reclusos, excepto las disposiciones generales establecidas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وبالرغم من ذلك، لا توجد مجموعة قواعد مقبولة عامة تتصل بهذه الفئة من السجناء باستثناء الأحكام العامة الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
Liechtenstein había aceptado asimismo los procedimientos relativos a las comunicaciones del primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y había apoyado firmemente la aprobación de un protocolo facultativo a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وقبلت لختنشتاين أيضا إجراءات الرسائل المتعلقة بالبروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأيدت بقوة اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Liechtenstein había aceptado asimismo los procedimientos relativos a las comunicaciones del primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y había apoyado firmemente la aprobación de un protocolo facultativo a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وقبلت ليختنشتاين أيضا إجراءات الرسائل المتعلقة بالبروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأيدت بقوة اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
205. Los Estados Unidos deberían ratificar la Convención sobre todas las formas de discriminación contra la mujer y retirar sus reservas respecto de ciertos importantes tratados internacionales como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | 201- يتعين على الولايات المتحدة أن تصدق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وترفع تحفظاتها على المعاهدات الدولية المهمة من قبيل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes promueven ambos la dignidad y la integridad física de la persona y prohíben la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ويعزز العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة كرامة الإنسان وسلامته الجسمانية ويحظران التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Al interpretar la legislación de Sri Lanka, los magistrados tienen en cuenta las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, lo que pone de manifiesto que el país está dispuesto a cumplir las obligaciones que le incumben en virtud de esos dos instrumentos. | UN | وأضافت أن قضاة سري لانكا، لدى تفسيرهم للتشريعات المحلية، يأخذون في الاعتبار أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مما يدل على أن البلد على استعداد للوفاء بالتزاماته بموجب هذين الصكين. |
Elogió al Reino Unido por aceptar cumplir plenamente con sus obligaciones en el marco del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de la Convención contra la Tortura, y afirmó que el Reino Unido tenía la obligación de extender la aplicación de esos instrumentos a todos los territorios de ultramar bajo su control. | UN | وأثنت على المملكة المتحدة لقبولها الوفاء بصورة كاملة بالتزاماتها بمقتضى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب، وأكدت في الوقت ذاته على أن المملكة المتحدة ملزمة بتطبيق هذين الصكين على جميع أقاليم ما وراء البحار الخاضعة لسلطة المملكة المتحدة. |
22. Hungría recomendó que Ghana adoptara medidas para presentar en el futuro próximo sus informes con arreglo al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, y que aceptara la petición hecha en 2007 por el Relator Especial sobre el derecho a la educación para visitar el país. | UN | 22- وأوصت هنغاريا بأن تتخذ غانا خطوات لكي تقديم في القريب العاجل تقاريرها المطلوبة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب، وبأن تنظر في الاستجابة للطلب الذي قدمه المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم في عام 2007 لزيارة هذا البلد. |
Además, en ambos juicios no se observaron las garantías mínimas importantes para un juicio imparcial estipuladas en las normas de las Naciones Unidas, especialmente en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y en la Convención contra la Tortura, que la República Federativa de Yugoslavia está obligada a respetar. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تف المحاكمتان كلتاهما بالضمانات الدنيا الهامة الخاصة بالمحاكمة العادلة والمنصوص عليها في معايير اﻷمم المتحدة، وبخاصة العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب، وهي ضمانات يجب على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تساندها. |
iii) La prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes); | UN | ' 3` حظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطّّّة بالكرامة (المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب)؛ |
8.4 El Estado parte recordó que Uzbekistán era parte tanto en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos como en la Convención contra la Tortura. | UN | 8-4 وتذكّر الدولة الطرف بأن أوزبكستان طرف في كل من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب. |