Se instó a todas las partes afganas a que restablecieran el respeto de todos los derechos humanos de la mujer, y a que tomaran medidas para garantizar la participación efectiva de las mujeres en la vida civil, cultural, económica, política y social en todo el país. | UN | وحثت اللجنة اﻷطراف على استعادة احترام جميع حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة واتخاذ تدابير لضمان اشتراك المرأة بصورة فعالة في الحياة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في جميع أرجاء البلد. |
a) La participación efectiva de la mujer en la vida civil, cultural, económica, política y social en todo el país; | UN | )أ( اشتراك المرأة بصورة فعالة في الحياة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في جميع أرجاء البلد؛ |
a) La participación efectiva de la mujer en la vida civil, cultural, económica, política y social en todo el país; | UN | )أ( اشتراك المرأة بصورة فعالة في الحياة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في جميع أرجاء البلد؛ |
El objetivo de las medidas positivas es crear condiciones para lograr la participación efectiva de todos en la adopción de decisiones y hacer efectivos los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales en todas las esferas de la vida sobre la base de la no discriminación. | UN | والهدف من التدابير الإيجابية هو تهيئة الظروف للجميع للمشاركة الفعالة في صنع القرار وإعمال الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في جميع مجالات الحياة على أساس عدم التمييز. |
El Experto independiente considera que el mandato tiene carácter universal y que el objetivo es lograr la convergencia de los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales en una síntesis coherente necesaria para lograr un orden internacional más democrático y equitativo. | UN | والولاية حسب فهم الخبير المستقل هي ولاية شاملة تهدف إلى تجميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في موجز توليفي متسق لا بد منه في مسار تحقيق نظام دولي أكثر ديمقراطية وإنصافاً. |
Durante el año pasado, los mercenarios talibanes hicieron todo lo posible por evitar la participación de las mujeres en la vida civil, cultural, educacional, económica, política y social de las regiones bajo su ocupación militar. | UN | وخلال السنة الماضية قامت مرتزقة الطالبان بعمل كل ما يمكن للحيلولة دون مشاركة المرأة في الحياة المدنية والثقافية والتعليمية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في المناطق الخاضعة لاحتلالها العسكري. |
Alcanzar esto debe ser la meta de la evolución histórica futura de las transformaciones económicas, Políticas y Sociales de la familia. | UN | وبلوغ هذه الغاية يجب أن يكون الهدف مــن زيادة التطوير التاريخي للتحولات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية في اﻷسرة. |
b) Procurar la participación efectiva de la mujer en la vida civil, cultural, económica, política y social en todo el país; | UN | )ب( اشتـراك المرأة بصـورة فعالـة في الحيـاة المدنية والثقافيـة والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في جميع أرجاء البلد؛ |
b) Garantizar la participación efectiva de la mujer en la vida civil, cultural, económica, política y social en todo el país; | UN | (ب) اشتراك المرأة بصورة فعالة في الحياة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في جميع أرجاء البلد؛ |
b) Procurar la participación efectiva de la mujer en la vida civil, cultural, económica, política y social en todo el país; | UN | (ب) اشتراك المرأة بصورة فعالة في الحياة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في جميع أرجاء البلد؛ |
b) Garantizar la participación efectiva de la mujer en la vida civil, cultural, económica, política y social en todo el país; | UN | (ب) اشتراك المرأة بصورة فعالة في الحياة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في جميع أرجاء البلد؛ |
b) Procurar la participación efectiva de la mujer en la vida civil, cultural, económica, política y social en todo el país; | UN | (ب) اشتراك المرأة بصورة فعلية في الحياة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في جميع أرجاء البلد؛ |
b) Procurar la participación efectiva de las mujeres en la vida civil, cultural, económica, política y social en todo el país; | UN | (ب) اشتراك المرأة بصورة فعالة في الحياة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في جميع أرجاء البلد؛ |
b) Garantizar la participación efectiva de la mujer en la vida civil, cultural, económica, política y social en todo el país; | UN | (ب) اشتراك المرأة بصورة فعالة في الحياة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في جميع أرجاء البلد؛ |
El Relator Especial recomienda que, durante el proceso de aplicación de tal decisión, se adopten urgentemente medidas para que el régimen de permisos, la administración de los puestos de control y todas las demás medidas conexas aplicadas en el territorio palestino ocupado no influyan de manera desproporcionada en el disfrute de los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales en el territorio. | UN | ولدى تنفيذ مثل هذا القرار، يوصي المقرر الخاص باتخاذ تدابير عاجلة لضمان عدم تأثير نظام التصاريح وإدارة نقاط التفتيش وسائر التدابير ذات الصلة في الأرض الفلسطينية المحتلة تأثيراً غير متناسب على التمتع بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في تلك الأرض. |
En el informe se presta particular atención a las preocupaciones expuestas en la resolución, pero también se incluye una sección sobre los derechos económicos, sociales y culturales a fin de ilustrar todo el espectro de los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales en la República Islámica del Irán. | UN | وبينما يركز التقرير بصفة خاصة على الشواغل المحددة في القرار، فإنه يشمل أيضا فرعا يتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بحيث يرسم صورة عن مجمل طائفة الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في جمهورية إيران الإسلامية. |
Si bien en el informe se presta particular atención a las preocupaciones expuestas en la resolución, también se incluye una sección sobre los derechos económicos, sociales y culturales a fin de presentar un panorama completo de los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales en la República Islámica del Irán. | UN | وبينما يولي التقرير أهمية خاصة للشواغل المحددة في القرار، فإنه يشمل أيضا فرعا يتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بحيث يرسم صورة عن مجمل طائفة الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في جمهورية إيران الإسلامية. |
Con ayuda de, entre otras cosas, medidas y estrategias afirmativas o positivas, esos planes deberían tener por finalidad crear las condiciones necesarias para que todos participaran efectivamente en el proceso de adopción de decisiones y ejercieran los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales en todas las esferas de la vida sobre la base de la no discriminación. | UN | وينبغي أن تهدف هذه الخطط إلى تهيئة الظروف للجميع من أجل المشاركة الفعالة في صنع القرار وإعمال الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في جميع مجالات الحياة على أساس عدم التمييز، وذلك باتباع وسائل شتى من بينها الإجراءات والاستراتيجيات التصحيحية أو الإيجابية. |
297. Los prolongados conflictos armados internos habían ido menoscabando durante más de dos décadas la infraestructura jurídica, política y social de Somalia. | UN | 297- وقد أضعفت المنازعات المسلحة الداخلية الدائرة على مدى عقدين الهياكل القانونية والسياسية والاجتماعية في الصومال. |
En una breve presentación del panorama general, la Directora Regional para la región de América Latina y el Caribe bosquejó la situación económica, política y social de la región; los adelantos respecto de las metas de mediados de decenio y las metas del decenio; la cooperación con otras organizaciones; y las tendencias de los programas. | UN | واستعرض المدير اﻹقليمي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي باختصار الحالة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية في المنطقة، والتقدم المحرز نحو أهداف منتصف العقد ونحو أهداف العقد، والتعاون مع المنظمات اﻷخرى، والاتجاهات البرنامجية. |
b) Permitan la plena y eficaz participación de las mujeres y las niñas en condiciones de igualdad en la vida civil, cultural, económica, política y social de todo el país a todos los niveles; | UN | (ب) تمكين المرأة والفتاة من المشاركة الكاملة والمتساوية والفعلية في الحياة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية في جميع أنحاء البلد وعلى المستويات كافة؛ |
Profesor Adjunto de la Facultad de Derecho y Ciencias Políticas y Económicas de Túnez, 1985 a 1987, y de la Facultad de Ciencias Jurídicas, Políticas y Sociales de Túnez, desde 1987 hasta la fecha. | UN | أستاذ كرسي في كلية الحقوق والعلوم السياسية والاقتصادية في تونس، 1985-1987، وفي كلية العلوم القانونية، والسياسية والاجتماعية في تونس من عام 1987 حتى الوقت الحاضر. |
En los últimos años, los países africanos han adoptado un programa de reformas muy ambicioso dirigido a mejorar las condiciones económicas, políticas y sociales en la región. | UN | وقد اضطلعت البلدان الأفريقية في السنوات الأخيرة ببرامج طموحة للغاية للإصلاحات بهدف تحسين الأوضاع الاقتصادية والسياسية والاجتماعية في المنطقة. |