A medida que evolucionan los conflictos, las estructuras y las redes sociales quedan paralizadas. | UN | ومع استمرار المنازعات تنهار الهياكل والشبكات الاجتماعية. |
El desempleo no sólo lleva a la pobreza sino que además afecta a los vínculos y las redes sociales establecidas por el trabajo. | UN | فالبطالة لا تقود الأفراد إلى الفقر فحسب بل تقطع أيضا الروابط والشبكات الاجتماعية التي تنشأ بفضل مكان العمل. |
Con demasiada frecuencia las medidas de política se centran más en los dispositivos institucionales y la infraestructura que en las personas y las redes sociales. | UN | بيد أن تركيز التدابير السياساتية ينصب أكثر مما ينبغي على الترتيبات المؤسسية والهياكل الأساسية عوض أن ينصب على الناس والشبكات الاجتماعية. |
Dejan detrás sus bienes y propiedad, sus parientes, sus amigos, su entorno familiar y redes sociales establecidas. | UN | وهم يخلفون وراءهم المال واﻷملاك واﻷقارب واﻷصدقاء والمحيط المألوف لديهم والشبكات الاجتماعية المستتبة. |
La perturbación de las relaciones y redes sociales y económicas; | UN | تمزق العلاقات والشبكات الاجتماعية والاقتصادية؛ |
El objetivo de este plan es promover la inclusión social mediante un mejor acceso a los servicios, las instalaciones y las redes sociales. | UN | ويهدف البرنامج إلى تعزيز الإدماج الاجتماعي بتحسين سُبل الحصول على الخدمات، والتسهيلات والشبكات الاجتماعية. |
Teniendo presentes los riesgos potenciales relacionados con ciertos contenidos que se encuentran en Internet y las redes sociales virtuales, y que el fácil contacto con delincuentes en línea puede afectar el desarrollo integral de los niños, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار المخاطر التي قد تنطوي عليها بعض المواد المتاحة على الإنترنت والشبكات الاجتماعية الافتراضية وأن سهولة الاتصال بالمجرمين عبر الإنترنت قد تؤثر في نمو الأطفال بشكل متكامل، |
Los videos en línea y las redes sociales... | TED | أفلام الفيديو على الانترنت والشبكات الاجتماعية.. |
En algunos casos, habían aplicado enfoques de colaboración eficaces, multidimensionales, coordinados y regionales que aprovechaban recursos locales, nacionales y regionales como los dirigentes y las redes sociales tradicionales. | UN | وفي بعض الحالات، اعتمد أولئك الممثلون نهجا إقليمية فعالة، ومتعددة الأبعاد، ومنسقة وتعاونية، قائمة على استخدام الموارد المحلية والوطنية والإقليمية بما في ذلك الزعماء التقليديين والشبكات الاجتماعية. |
En algunos casos, habían aplicado enfoques de colaboración eficaces, multidimensionales, coordinados y regionales que aprovechaban recursos locales, nacionales y regionales como los dirigentes y las redes sociales tradicionales. | UN | وفي بعض الحالات، اعتمد أولئك الممثلون نهجا إقليمية فعالة، ومتعددة الأبعاد، ومنسقة وتعاونية، قائمة على استخدام الموارد المحلية والوطنية والإقليمية بما في ذلك الزعماء التقليديين والشبكات الاجتماعية. |
Las entidades económicas y las redes sociales son más complejas debido al uso de la tecnología de la información y las comunicaciones, pero la propia tecnología ofrece muchas de las soluciones. | UN | وقد أصبحت الكيانات الاقتصادية والشبكات الاجتماعية أكثر تعقدا نتيجة لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لكن هذه التكنولوجيا ذاتها توفر العديد من الحلول. |
Las restricciones impuestas por Israel sobre la movilidad y las políticas de cierre han cortado el acceso de los palestinos a los servicios de educación y salud, al empleo, los mercados y las redes sociales y religiosas. | UN | والقيود التى تفرضها إسرائيل على التنقل وسياسات الإغلاق تحول دون وصول الفلسطينيين إلى الخدمات الصحية والتعليمية والعمل والأسواق والشبكات الاجتماعية والدينية. |
Teniendo presentes los riesgos potenciales relacionados con ciertos contenidos que se encuentran en Internet y las redes sociales virtuales y que el fácil contacto con delincuentes en línea puede afectar el desarrollo integral de los niños, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار المخاطر التي قد ينطوي عليها بعض المحتويات المتاحة على الإنترنت والشبكات الاجتماعية الافتراضية وأنَّ سهولة الاتصال بالمجرمين عبر الإنترنت قد تؤثر في نمو الأطفال الكامل، |
Teniendo presentes los riesgos potenciales relacionados con ciertos contenidos que se encuentran en Internet y las redes sociales virtuales y que el fácil contacto con delincuentes en línea puede afectar el desarrollo integral de los niños, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار المخاطر التي قد ينطوي عليها بعض المحتويات المتاحة على الإنترنت والشبكات الاجتماعية الافتراضية وأن سهولة الاتصال بالمجرمين عبر الإنترنت قد تؤثر في نمو الأطفال الكامل، |
Las TIC también han suscitado preocupaciones relacionadas con los intereses de los creadores, la privacidad y la protección de los datos, en particular, con la posibilidad de que los gobiernos y las empresas rastreen las actividades de los usuarios y las redes sociales. | UN | وقد أثارت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أيضاً شواغل بشأن مصالح المخترعين والخصوصية وحماية البيانات، بما في ذلك قدرة الحكومات ومؤسسات الأعمال على تعقب الأنشطة الشخصية والشبكات الاجتماعية. |
Otros estudios han demostrado que existe una relación entre la pobreza de las personas de edad y la exclusión social, en la que se incluye la participación política y las redes sociales. | UN | وأظهرت دراسات أخرى وجود علاقة بين فقر المسنين والاستبعاد الاجتماعي، بما في ذلك الاستبعاد من المشاركة السياسية والشبكات الاجتماعية. |
Es transparente, con blogs y redes sociales transmitiendo el murmullo de una nueva generación de personas decididas a vivir sus vidas en público. | TED | إنها الشفافية مع المدونات والشبكات الاجتماعية تبث شائعات جيل جديد كامل من الناس الذين لديهم الخيار لعيش حياتهم على الملأ. |
· Alto capital social, particularmente confianza, liderazgo y redes sociales. | News-Commentary | · رأس المال الاجتماعي المرتفع، وخاصة الثقة، والزعامة، والشبكات الاجتماعية. |
Igualmente se fortalecerán los gobiernos locales y redes sociales mediante la capacitación sobre atención integral y restitución y ejercicio de derechos y la reintegración social de niños, niñas y adolescentes, víctimas de explotación sexual. | UN | ويتم أيضاً دعم الحكومات المحلية والشبكات الاجتماعية من خلال التدريب على الرعاية المتكاملة وإعادة الحقوق وممارستها وإعادة إدماج الأطفال والمراهقين من الجنسين، من ضحايا الاستغلال الجنسي. |
En el Brasil y la República Dominicana se terminó un estudio multicentros determinativo de las características de la prostitución y de las redes sociales utilizables para aplicar intervenciones; el estudio permite comprender mejor el entorno cultural y social de los comportamientos sexuales y las prácticas preventivas. | UN | واستكملت في البرازيل والجمهورية الدومينيكية دراسة اشتركت فيها عدة مراكز لتعيين أنماط البغاء والشبكات الاجتماعية التي يمكن الاستعانة بها في المبادرات، مما يحسن فهم السياق الثقافي والاجتماعي للسلوك الجنسي وممارسات الوقاية. |
Entre las actividades de los proyectos también figuran estudios sobre las actitudes, estilos de vida y prácticas de los toxicómanos que se inyectan y sus copartícipes sexuales, así como actividades de prevención para los toxicómanos que se inyectan y sus redes sociales; | UN | وتشمل أنشطة المشروع اجراء دراسات عن اتجاهات ونمط حياة وممارسات من يتعاطون المخدرات بالحقن وشريكاتهم في الحياة الجنسية، وكذلك أنشطة وقاية لمن يتعاطون المخدرات بالحقن والشبكات الاجتماعية المحيطة بهم؛ |