Según el mandato para la realización del estudio, el objetivo de la primera etapa es hacer un inventario y una evaluación de las instituciones y redes que podrían formar parte de una red mundial de apoyo al Comité de Ciencia y Tecnología. | UN | حسب اختصاصات الدراسة، يتمثل هدف هذه المرحلة اﻷولى في تنفيذ إحصاء وتقييم للمؤسسات والشبكات التي يمكن أن تدخل في شبكة عالمية يمكن أن تعتمد عليها لجنة العلم والتكنولوجيا. |
La mundialización político–económica requiere desarrollar y fortalecer servicios, organizaciones y redes que ayuden a las personas a reaccionar ante los cambios; y este proceso no sigue el ritmo de las transformaciones que resultan de la liberalización. | UN | ونعني بالعولمة الاقتصادية السياسية تنمية وتعزيز الخدمات والمنظمات والشبكات التي تساعد الناس في التكيف مع التغيير؛ وهي عملية غير قادرة على اللحاق بركب التغييرات الناجمة عن تحرير اﻷسواق. |
- Apoyen las actividades del Observatorio Europeo del Racismo y Xenofobia para crear redes de vigilancia e intercambio de información, incluida una lista de las fundaciones, organizaciones y redes que combaten el racismo en Europa; | UN | :: تقديم الدعم للأنشطة التي يضطلع بها مركز الرصد الأوروبي للعنصرية وكره الأجانب بهدف بناء شبكات للرصد وتبادل المعلومات، بما في ذلك جرد المؤسسات والمنظمات والشبكات التي تكافح ضد العنصرية في أوروبا؛ |
Estos factores de riesgo erosionan la confianza, las normas y las redes que contribuyen habitualmente a la seguridad de la sociedad. | UN | وتقوض عوامل الخطر هذه الثقة والمعايير والشبكات التي تساهم عادة في سلامة المجتمع وأمنه. |
27. Hasta la fecha, la mayor parte de las iniciativas y las redes de formación de docentes se han creado en el marco de la educación superior. | UN | 27- وحتى الآن، كانت غالبية مبادرات تدريب المدرسين والشبكات التي أعدت لذلك منحصرة في مستوى التعليم الجامعي. |
La Unión Europea está en proceso de identificar organizaciones terroristas y sus redes de apoyo. | UN | والاتحاد الأوروبي ينخرط الآن في عملية التعرف على المنظمات الإرهابية والشبكات التي تدعمها. |
Las provincias y territorios del Canadá están centrando la atención en la protección de sus propias infraestructuras esenciales, inclusive los sistemas y redes de los cuales depende su actividad. | UN | وتُركز المحافظات والأقاليم الكندية على حماية هياكلها الأساسية الحيوية، بما فيها النظم الإلكترونية والشبكات التي تعتمد عليها. |
Las organizaciones y redes que previsiblemente asuman la dirección en esas iniciativas serán el núcleo central del órgano consultivo y proporcionarán orientación para seguir formulando iniciativas. | UN | وستكون المنظمات والشبكات التي ينتظر أن تأخذ موقع الريادة في هذه المبادرات بمثابة الركن الأساسي للجهاز الاستشاري حيث تقدم الإرشادات من اجل المضي في صياغة المبادرات. |
El UNFPA también ha proporcionado apoyo a las organizaciones y redes que promueven la cooperación Sur-Sur, en particular la organización intergubernamental Asociados para la Población y el Desarrollo. | UN | وقدم الصندوق الدعم أيضا للمنظمات والشبكات التي تشجع التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ومن بينها منظمة الشركاء في قضايا السكان والتنمية، وهي منظمة حكومية دولية. |
112. Se ha establecido claramente que muchos inmigrantes carecen de los contactos y redes que son factores importantes para conseguir un puesto de trabajo. | UN | 112- وقد ثبت بجلاء أن العديد من المهاجرين يفتقرون إلى العلاقات والشبكات التي تشكل عاملاً هاماً للحصول على عمل. |
La comunidad internacional debe aplicar una estrategia con el fin de desmantelar eficazmente las organizaciones y redes que siguen brindando apoyo y acogiendo a terroristas y militantes radicales. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي المشاركة في وضع استراتيجية لتفكيك المنظمات والشبكات التي لا تزال توفر الدعم والمأوى للإرهابيين والمسلحين المتشددين على نحو فعال. |
Desarrollar la capacidad de acceder a tecnologías y redes que apoyan la taxonomía, la vigilancia y la investigación de la biodiversidad y de utilizarlas | UN | 4-6 تطوير القدرات من أجل الحصول على التقنيات والشبكات التي تدعم تصنيف التنوع البيولوجي والرصد والأبحاث واستخدامها |
Y tenemos decenas de miles de equipos extranjeros y redes que Estados Unidos implantó dentro. | Open Subtitles | نحن لدينا عشرات الآلاف من الحواسيب الأجنبية "والشبكات التي إخترقتها "الولايات المتحدة |
Los grupos y redes que han surgido en el mundo en representación de la mujer, las poblaciones indígenas y los niños, junto con las empresas y las finanzas, son ahora protagonistas importantes y necesitamos un sistema de gestión que reconozca este hecho y que promueva su asociación con los propios gobiernos. | UN | فالمجموعات والشبكات التي ظهرت في شتى أنحــاء العالــم لتمثيل المرأة والشعوب اﻷصلية واﻷطفال، إلى جانب المصالح التجارية والمالية، هي اﻷخرى لاعبة رئيسية اﻵن، ونحن بحاجة إلى نظام ﻹدارة الدفة يسلم بهذا ويدخلها في شراكة مع الحكومات نفسها. |
El apoyo se prestará en particular a los grupos locales, los proveedores de servicios y las redes que tengan más probabilidades de conseguir llegar a las familias y trabajar con ellas. | UN | وسيتوجه الدعم بخاصة إلى المجموعات المحلية ومقدمي الخدمات والشبكات التي يرجح أن تكون ذات فعالية في الوصول إلى الأسر والعمل معها. |
Fortaleceremos el Grupo de Trabajo Estados Unidos-Rusia de lucha contra el terrorismo en todas las esferas, en particular los esfuerzos encaminados a desmantelar las organizaciones terroristas y las redes que les prestan un apoyo financiero y material. | UN | وسوف نُنشِّط الفريق العامل المشترك بين الولايات المتحدة وروسيا لمكافحة الإرهاب في جميع المجالات، بما في ذلك في الجهود المبذولة لتفكيك التنظيمات الإرهابية والشبكات التي تزوِّدها بالدعم المالي والمادي. |
El alto nivel de delincuencia en una sociedad tiene también consecuencias menos visibles, a saber, socava la confianza, las normas y las redes que permiten el funcionamiento normal de la sociedad. | UN | ومن الأمور الأقل وضوحا أن مستويات الإجرام العالية في المجتمع تُضعف أيضا الثقة والمعايير والشبكات التي تسمح بعمل المجتمع على نحو سوي. |
Aliento a otros gobiernos de países en donde residen los dirigentes y las redes de apoyo de las FDLR a que tomen contra ellos las medidas jurídicas que corresponda. | UN | وأشجع الحكومات الأخرى في البلدان التي يوجد فيها قادة القوات الديمقراطية والشبكات التي تدعمها على اتخاذ الإجراءات القانونية المناسبة ضدهم. |
El Comité se encuentra en una posición ideal para cumplir una importante función en esas actividades de desarrollo de la capacidad debido a sus conocimientos y a su implicación en esos productos de las Naciones Unidas, pero también debido a los conocimientos técnicos y las redes de sus miembros. | UN | وتحتل اللجنة موقعا فريدا يمكّنها من الاضطلاع بدور مهم في أنشطة تنمية القدرات هذه لما لها من معرفة بإسهامات الأمم المتحدة المذكورة أعلاه وملكيتها لها، وأيضا بفضل خبرة أعضائها والشبكات التي يقيمونها. |
Los Estados, si tienen en cuenta cada uno de esos elementos en el marco de un programa de sanciones financieras selectivas, podrán adoptar medidas preventivas y represivas eficaces en el ámbito financiero contra los terroristas y sus redes de apoyo. | UN | بالإنكباب على هذه العناصر، ستصبح الدول قادرة على نهج سياسة وقائية فعالة عند مواجهتها للإرهابيين والشبكات التي تدعمهم. |
Mediante los vínculos y redes de comunicación creados gracias a las actividades del Grupo Interacadémico, todas las academias podrán incrementar su importancia pública entre los ciudadanos y su influencia de cara a los responsables políticos. | UN | وتتيح الروابط والشبكات التي ينشئها الفريق المشترك عن طريق أنشطته النهوض بمكانة جميع الأكاديميات العلمية بين المواطنين وتعزيز نفوذها بين مقرري السياسات. |
A continuación se presentan algunos ejemplos de las iniciativas que han emprendido los diferentes organismos de las Naciones Unidas y de las redes que han creado. | UN | فيما يلي أمثلة على المبادرات والشبكات التي أنشأتها مختلف وكالات الأمم المتحدة. |