Colmar esa laguna promovería la autoridad moral y la legitimidad política de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ومن شأن تضييق شقة الخلاف أن يعزز السلطة المعنوية والشرعية السياسية للدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Colmar esa laguna promovería la autoridad moral y la legitimidad política de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ومن شأن تضييق شقة الخلاف أن يعزز السلطة المعنوية والشرعية السياسية للدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Ese es el mejor camino hacia una mayor eficiencia, representatividad y legitimidad en sus decisiones. | UN | وهذا أفضل سبيل للتحرك نحو قدر أكبــــر من الكفاءة والتمثيل والشرعية في مقرراته. |
Es evidente que tendremos que hacer más esfuerzos para arraigar nuestra acción en el espíritu de la Carta y conferirle fuerza y legitimidad. | UN | ومن الواضح أننا سنحتاج إلى بذل مزيد من الجهد كيما تنطلق أعمالنا من روح الميثاق حتى تستمد منه القوة والشرعية. |
Ya está en funciones un Poder Judicial independiente y la legalidad asume un papel de primera línea en la garantía de los derechos humanos del pueblo. | UN | إن هناك جهازا قضائيا مستقلا يعمل اﻵن فعلا والشرعية تضطلع بدور بارز في كفالة حقوق اﻹنسان للشعب. |
Turquía continuará observando activamente la acción de la justicia y la legitimidad para apoyar al valiente pueblo de Bosnia y Herzegovina en su lucha por la supervivencia y la democracia. | UN | وستواصل تركيا بنشاط سلوك طريق العدل والشرعية لدعم شعب البوسنة والهرسك الباسل في نضاله من أجل البقاء والديمقراطية. |
¿Cómo responder a esto? Los requisitos para el éxito de la actividad de las Naciones Unidas son la credibilidad y la legitimidad. | UN | فكيف يمكننا أن نستجيب لهذا؟ إن الشرطين المسبقين ﻷي عمل ناجح تقوم به اﻷمم المتحدة هما المصداقية والشرعية. |
Solamente las Naciones Unidas disponen de la autoridad y la legitimidad necesarias para intentar hallar soluciones a estos retos. | UN | واﻷمم المتحدة تملك وحدها السلطة والشرعية اللازمتين للعمل على مواجهة هذه التحديات. |
Aún es preciso restablecer la paz y la legitimidad en otra esfera de esta conflagración: el Cáucaso. | UN | وثمــة منطقــة صراع أخــرى لــم تستعد السلام والشرعية حتى اﻵن، وهي منطقة القوقــاز. |
Los principios de la equidad, la igualdad y la legitimidad también requieren su eliminación. | UN | إن مبادئ اﻹنصاف والمساواة والشرعية تقتضي أيضا إلغاء هذا الحق. |
Debemos negar apoyo y legitimidad a quienes optan por favorecer sus propios intereses provincianos en vez de los intereses del Afganistán. | UN | ولا بد أن نحرم الذين يختارون السعي إلى وضع مصالحهم الأنانية الذاتية فوق مصالح أفغانستان من الدعم والشرعية. |
Primero, la nueva estructura debería incluir a las Naciones Unidas, por cuanto la Organización significa participación mundial y legitimidad. | UN | أولا، ينبغي أن يكون الهيكل الجديد شاملا للأمم المتحدة، إذ أن المنظمة تعني المشاركة والشرعية العالميتين. |
Se señaló, en particular, que los principios y conceptos de representación geográfica equitativa y legitimidad estaban estrechamente vinculados entre sí. | UN | وأشير، بصفة خاصة، إلى أن مبدأ ومفهوم التمثيل الجغرافي العادل والشرعية مرتبطان ارتباطا وثيقا. |
La reacción del pueblo y el Gobierno de Mali, preocupados por que se respeten el derecho y la legalidad democrática, no se hizo esperar. | UN | وكان رد الفعل سريعا من جانب شعب مالي وحكومتها اللذين يهمهما احترام القانون والشرعية الديمقراطيـــة. |
Hungría tiene un interés vital en la restauración de la paz y la legalidad internacional en la ex Yugoslavia. | UN | إن لهنغاريا مصلحة حيوية في استعادة السلم والشرعية الدولية في يوغوسلافيا السابقة. |
Los parlamentos son necesarios, pero por sí solos no son estructuras suficientes de poder y legalidad. | UN | والبرلمانات ضرورية ولكنها ليست صروحا كافية للسلطة والشرعية في حد ذاتها. |
El desarrollo de una sociedad civil y de una economía de mercado democrática requiere el desarrollo de instituciones públicas adecuadas y legítimas. | UN | فتطوير مجتمع مدني واقتصاد سوقي ديمقراطي يتطلب تطوير المؤسســـات العامة اللازمة والشرعية. |
La manera más eficaz y legítima de lograr esa adecuación de los objetivos de desarrollo es mediante procesos participativos. | UN | ويمكن القيام بعملية التصميم هذه بأقصى قدر من الفعالية والشرعية من خلال العمليات القائمة على المشاركة. |
Todos los Estados deberían considerar al Consejo reformado como un Consejo más representativo, transparente, creativo y legítimo. | UN | وينبغي أن ترى كل الدول في المجلس بعد إصلاحه مزيدا من الطابع التمثيلي والشفافية والمصداقية والشرعية. |
Deben detenerse estas actividades porque suponen una violación flagrante del derecho y de la legitimidad internacionales y de los acuerdos que han alcanzado las dos partes. | UN | يجب أن تتوقف ﻷنها تنتهك بشكل صارخ القانون الدولي والشرعية الدولية، كما تنتهك الاتفاقات المعقودة بين اﻷطراف. |
Las conclusiones científicas y forenses enriquecen el análisis de las políticas y tendencias porque son la base de una información precisa en determinadas esferas. | UN | وتثري النتائج العلمية والشرعية تحليل السياسات والاتجاهات عن طريق توفير أساس للمعلومات الدقيقة في مجالات محددة. |
La existencia de Estados efectivos y legítimos sigue siendo la mejor manera de garantizar un reparto equitativo de los beneficios derivados de la internacionalización del comercio, las inversiones, la tecnología y las comunicaciones. | UN | فثمة حجة قوية تقول إن الدول الفعالة والشرعية ما زالت أفضل طريقة لضمان قسمة الفوائد الناتجة عن تدويل التجارة والاستثمار والتكنولوجيا والاتصالات بالعدل والإنصاف. |
El Consejo de Seguridad, para hacer todo lo que esperamos de él, necesita mayor credibilidad, legitimidad y carácter representativo. | UN | ومجلس الأمن في حاجة إلى مزيد من المصداقية والشرعية والتمثيل كي يقوم بكل ما نطلبه منه. |
Aquí podría ser conveniente una reflexión general sobre la relación entre el concepto de eficacia y el de legitimidad. | UN | وهنا، قد يكون من المناسب إيراد فكرة عامة عن العلاقة بين مفهوم الفعالية والشرعية. |
Es en verdad irónico que esta tragedia se desarrolle en un continente que se enorgullece de su defensa de los derechos humanos y de la legalidad internacional. | UN | ومن السخرية حقا أن هذه المأساة تقع في قارة تفخر بالتزامها بحقوق الانسان والشرعية الدولية. |
Solamente el retorno al orden constitucional y a la legalidad republicana podrían disminuir la tirantez y favorecer el diálogo entre todos los burundianos. | UN | ولا يمكن تخفيف حدة التوترات وتشجيع الحوار بين جميع أبناء بوروندي إلا بالعودة إلى النظام الدستوري والشرعية الجمهورية. |