ويكيبيديا

    "والشركاء الدوليين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los asociados internacionales
        
    • y asociados internacionales
        
    • y otros asociados internacionales
        
    • y a los asociados internacionales
        
    • y otros colaboradores internacionales
        
    • y sus asociados internacionales
        
    • y los socios internacionales
        
    • y los colaboradores internacionales
        
    • y con asociados internacionales
        
    • y colaboradores internacionales
        
    • de los asociados internacionales
        
    • e internacionales
        
    • entidades internacionales
        
    • con los asociados internacionales
        
    Con ese fin, podría ser conveniente celebrar reuniones oficiosas periódicas entre el Gobierno de Sierra Leona y los asociados internacionales; UN وقد يكون عقد اجتماعات غير رسمية منتظمة بين حكومة سيراليون والشركاء الدوليين ذا فائدة في هذا الصدد؛
    Esta solicitud ha permitido un proceso de interacción entre el Comité, los gobiernos interesados, la sociedad civil y los asociados internacionales. UN ونتيجة لهذا الطلب نشأ تعاون بين اللجنة، والحكومات المعنية، والمجتمع المدني، والشركاء الدوليين.
    Es de suma importancia la estrecha coordinación y cooperación entre las Naciones Unidas, las organizaciones conexas y los asociados internacionales. UN والتنسيق الوثيق والتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات ذات الصلة والشركاء الدوليين أمران جوهريان.
    Por lo tanto, pedimos más donantes y asociados internacionales para complementar los recursos locales existentes. UN ولذلك ندعو مزيد من الجهات المانحة والشركاء الدوليين إلى استكمال الموارد المحلية القائمة.
    Nos complace haber sido testigos de la amplia participación de los representantes de los países vecinos y otros asociados internacionales en la Conferencia. UN وقد سررنا بمشاركة ممثلي البلدان المجاورة والشركاء الدوليين الآخرين على نطاق واسع في المؤتمر.
    En este mismo orden de ideas, hago un llamamiento a los Estados vecinos y a los asociados internacionales a fin de que proporcionen todo el apoyo necesario a la misión de mi Enviado Personal. UN ومن نفس المنطلق، أدعو الدول المجاورة والشركاء الدوليين إلى أن يقدموا كل ما يلزم من دعم لمهمة مبعوثي الخاص.
    En estos casos, la oficina del PNUD del país, que periódicamente convoca reuniones de donantes, ha venido desempeñando un papel importante facilitando los contactos y las consultas entre el OCN y los asociados internacionales. UN وفي هذه الحالات، ما فتئ المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يعقد اجتماعات منتظمة للجهات المانحة، يقوم بدور هام بتيسير الاتصالات والمشاورات بين هيئة التنسيق الوطنية والشركاء الدوليين.
    Noruega se ha comprometido a trabajar con los países africanos y los asociados internacionales para lograr un progreso real en esas esferas. UN والنرويج ملتزمة بالعمل مع البلدان الأفريقية والشركاء الدوليين لإحراز تقدم حقيقي في هذه المجالات.
    :: Celebración de reuniones semanales con el UNICEF y los asociados internacionales para coordinar las actividades, y el apoyo logístico prestado para tal fin UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع اليونيسيف والشركاء الدوليين لضمان تنسيق الأنشطة بما في ذلك توفير الدعم السوقي
    Resumen: Era necesario examinar que el Gobierno del Afganistán y los asociados internacionales examinaran las repercusiones que podría tener el aplazamiento de las elecciones. UN موجز: ينبغي إيجاد حلول مع الحكومة الأفغانية والشركاء الدوليين للشواغل المتعلقة بما قد يترتب علـى تأجيل أي انتخابات.
    :: 2 actos de información pública para hacer que el pueblo del África Occidental y los asociados internacionales tomen conciencia de esas cuestiones UN :: تنظيم مناسبتين إعلاميتين لزيادة الوعي في أوساط السكان في غرب أفريقيا والشركاء الدوليين بتلك القضايا
    Reunir a los donantes y los asociados internacionales a nivel internacional y de país ayuda a dar una respuesta más eficaz a la pandemia. UN كما أن الجمع بين المانحين والشركاء الدوليين على الصعيدين القطري والدولي يسهم في توفير استجابة أكثر فعالية للوباء.
    Esa es una responsabilidad compartida de los gobiernos y los asociados internacionales. UN هذه مسؤولية مشتركة تقع على عاتق الحكومات والشركاء الدوليين.
    El sector privado, las organizaciones de la sociedad civil y los asociados internacionales para el desarrollo deben complementar esos esfuerzos. UN وينبغي للقطاع الخاص، ومنظمات المجتمعات المدني، والشركاء الدوليين في مجال التنمية أن يساندوا هذه الجهود.
    La función de las Naciones Unidas y los asociados internacionales en esta materia sigue siendo crucial. UN ولا يزال للأمم المتحدة والشركاء الدوليين دور هام في هذا الصدد.
    ADIE ofrece asistencia técnica a instituciones nacionales por conducto de expertos nacionales y asociados internacionales. UN وتتيح الرابطة المساعدة التقنية للمؤسسات الوطنية بواسطة الخبراء الوطنيين والشركاء الدوليين.
    Reuniones semanales con el UNICEF y asociados internacionales para coordinar actividades, incluido el apoyo logístico UN عقد اجتماعات أسبوعية مع اليونيسيف والشركاء الدوليين لضمان تنسيق الأنشطة بما في ذلك توفير الدعم السوقي
    El Gobierno está consolidando esas prioridades en una estrategia nacional, en estrecha cooperación con la UNMIL, el equipo de las Naciones Unidas en el país y otros asociados internacionales. UN وتعكف الحكومة حاليا على ترسيخ هذه الأولويات ضمن استراتيجية وطنية بالتعاون الوثيق مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وفريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الدوليين الآخرين.
    También hizo suyas las propuestas de fomento de la confianza e instó a las dos partes a que, con la asistencia de la UNOMIG y otros asociados internacionales, procedieran de inmediato a aplicar incondicionalmente dichas medidas. UN وأيد المجلس كذلك الاقتراحات المتعلقة بتدابير بناء الثقة، وحث كلا الطرفين على مساعدة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا والشركاء الدوليين على المشاركة فورا في تنفيذ هذه التدابير دون شروط.
    Aliento al Gobierno y a los asociados internacionales y regionales interesados a que adopten unos principios comunes para resolver ese conflicto. UN وإنني أشجع الحكومة والشركاء الدوليين والإقليميين المعنيين على اتباع نهج مشترك إزاء تسوية هذا الصراع.
    Consultas mensuales con grupos de mujeres de ámbito local, las Naciones Unidas y otros colaboradores internacionales sobre cuestiones de género relacionadas con la ampliación de la administración pública y la prestación de servicios públicos en el Líbano meridional UN إجراء مشاورات شهرية مع المجموعات النسائية المحلية والأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين بشأن مسائل المساواة بين الجنسين في إطار توسيع نطاق الإدارة العامة وتقديم الخدمات العامة في جنوب لبنان
    La secretaría cumple sus funciones en colaboración con la Iniciativa Liberarse del Tabaco y otras oficinas pertinentes de la OMS y sus asociados internacionales. UN وتؤدي أمانة الاتفاقية مهامها بالتعاون مع مبادرة منظمة الصحة العالمية للتحرر من التبغ ومع المكاتب المعنية الأخرى التابعة لمنظمة الصحة العالمية والشركاء الدوليين.
    No obstante, a instancias del mediador de la Unión Africana y los socios internacionales, todas las partes continuaron asistiendo a los seminarios hasta que concluyeron. UN لكن برغم ذلك، واصلت الأطراف المشاركة حضور حلقات العمل حتى نهايتها، مدفوعة من وسيط الاتحاد الأفريقي والشركاء الدوليين.
    El Gobierno celebró consultas amplias con los interesados nacionales y los colaboradores internacionales sobre el programa de reforma financiera y otras prioridades gubernamentales. UN وعقدت الحكومة مشاورات واسعة النطاق مع أصحاب المصلحة الوطنيين والشركاء الدوليين بشأن برنامج الإصلاح المالي وسائر أولويات الحكومة.
    Durante estos años, Fiji se ha abierto progresivamente a una interacción crítica con la comunidad internacional y la ha mantenido con partes interesadas y con asociados internacionales. UN وطورت فيجي تدريجياً وعلى مر السنين تعاونها مع المجتمع الدولي، واستمرت في إشراك أصحاب المصلحة والشركاء الدوليين.
    El año pasado se registró un verdadero progreso en esa región, sobre todo merced a la intensificación de los esfuerzos de los propios países, con la cooperación de la comunidad regional y el apoyo de organizaciones y colaboradores internacionales. UN وقد شهد العام الماضي تقدما حقيقيا في هذه المنطقة، ويعود ذلك بشكل خاص إلى جهود الدول ذاتها، بمشاركة المجتمع الإقليمي، ودعم المنظمات والشركاء الدوليين.
    Las iniciativas de prevención requieren mucha más atención, tanto del Gobierno como de los asociados internacionales. UN وتتطلب جهود الوقاية الكثير من الاهتمام من جانب الحكومة والشركاء الدوليين على حد السواء.
    Aliento a los asociados somalíes e internacionales a que trabajen de consuno y en forma coordinada para apoyar la creación de instituciones fiables y transparentes, capaces de administrar un proceso electoral. UN وأحث الصوماليين والشركاء الدوليين على العمل سويا بشكل منسق لدعم إقامة مؤسسات شفافة وموثوق بها وقادرة على إدارة عملية انتخابية.
    Relaciones con organizaciones y entidades internacionales UN العلاقات مع المنظمات الدولية والشركاء الدوليين
    Por consiguiente, colaboraremos con el Director General entrante y con los asociados internacionales, a fin de elaborar planes sólidos para realizar una reforma organizativa. UN وتبعاً لذلك، سنعمل مع المدير العام القادم والشركاء الدوليين على وضع خطط متقنة لإصلاح المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد