ويكيبيديا

    "والشركاء المنفذين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los asociados en la ejecución
        
    • y de los asociados en la ejecución
        
    • y asociados en la ejecución
        
    • a los asociados en la ejecución
        
    • y los organismos de ejecución
        
    • y los asociados en la implementación
        
    • y los respectivos asociados en la ejecución
        
    • y los organismos colaboradores en la ejecución
        
    • y los asociados de ejecución
        
    • y asociados en la aplicación
        
    • y sus asociados en la ejecución
        
    • y de sus asociados en la ejecución
        
    • y los colaboradores en la ejecución
        
    :: Se ha preparado un código de conducta que prohíbe a los funcionarios del Gobierno y los asociados en la ejecución mantener relaciones sexuales con los refugiados. UN :: وقد أُعدت مدونة لقواعد السلوك تحظر على جميع موظفي الحكومة والشركاء المنفذين الانخراط في علاقات جنسية مع اللاجئين.
    El propósito de elaborar informes de gastos trimestrales firmados por el FNUDC y los asociados en la ejecución es certificar los gastos de los proyectos. UN والقصد من توقيع تقارير تنفيذ موحدة ربع سنوية بين صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية والشركاء المنفذين هو التصديق على مصروفات المشاريع.
    8. La recomendación está siendo aplicada y prosiguen las negociaciones con los gobiernos de los países anfitriones y los asociados en la ejecución. UN ٨ - يتواصل تنفيذ التوصية، بينما تستمر المفاوضات مع الحكومة المضيفة والشركاء المنفذين.
    La Junta acoge con agrado esas manifestaciones, si bien considera esencial que el personal de las oficinas locales y de los asociados en la ejecución sea consciente de la necesidad de llevar registros de bienes en forma metódica y realizar verificaciones físicas periódicas. UN غير أنه يرى أن من الضروري جعل الموظفين الميدانيين والشركاء المنفذين يدركون الحاجة الى المنهجية في مسك سجلات مخزون الممتلكات، وفي إجراء الرقابة الفعلية الدورية.
    Ámbitos como los relacionados con el cumplimiento de normas mínimas operativas de seguridad, el apoyo a otros organismos de las Naciones Unidas y asociados en la ejecución de proyectos en la región, y la gestión de las frecuencias de radio han comenzado a cosechar los frutos de la existencia de una estructura oficial de servicios de tecnología de la información y las comunicaciones en la región del Oriente Medio. UN وأصبحت تستفيد أيضا من وجود هيكل رسمي في الشرق الأوسط لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الإقليمية مجالاتٌ من قبيل الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا، وتقديم الدعم لوكالات الأمم المتحدة والشركاء المنفذين في المنطقة، وإدارة الترددات اللاسلكية، وذلك وفق ما هو مقترح للتنفيذ.
    Además, el ACNUR dispensó formación en gestión medioambiental al personal, a los asociados en la ejecución de proyectos y a los interlocutores gubernamentales en lugares clave. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظمت المفوضية دورات تدريبية في مجال الإدارة البيئية خصصتها للموظفين والشركاء المنفذين والنظراء الحكوميين في المواقع الرئيسية.
    Además, pese a que se están intentando modificar las pautas de comportamiento y las estructuras institucionales, los funcionarios, el personal de contraparte y los asociados en la ejecución no respaldan en su totalidad la igualdad entre los sexos. UN وفضلا عن ذلك، فرغم أن الجهود تبذل لتعديل اﻷنماط السلوكية والهياكل المؤسسية فإن المساواة بين الجنسين لا تلقى التأييد من كل الموظفين والنظراء والشركاء المنفذين.
    Se evalúa la aplicación de las recomendaciones de auditoría anteriores, la idoneidad de la supervisión de los fondos desembolsados, y la eficacia de los controles internos para seleccionar los proyectos y los asociados en la ejecución. UN تحديد مدى تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات السابقة؛ ومدى كفاية رصد الأموال التي أنفقت؛ ومدى فعالية الضوابط الداخلية لاختيار المشاريع والشركاء المنفذين.
    A la vez, desearía destacar que los donantes, los organismos de las Naciones Unidas, el Banco Mundial y los asociados en la ejecución deberían realizar un esfuerzo conjunto para agilizar el suministro de los fondos que sean necesarios y fortalecer la ejecución de los programas. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أشدّد على أن التمويل المناسب وتعزيز تنفيذ البرامج يحتاجان إلى الإسراع بتنفيذهما في إطار جهد مشترك للجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي والشركاء المنفذين.
    Entre tanto, los organismos de las Naciones Unidas y los asociados en la ejecución casi han concluido la distribución de semillas y aperos fundamentales para los beneficiarios del Sudán Meridional, principalmente los que han regresado procedentes del norte. UN وفي هذه الأثناء، توشك وكالات الأمم المتحدة والشركاء المنفذين أن تستكمل توزيع البذور الحيوية والأدوات للمستفيدين المستهدفين في شمال السودان، ولا سيما العائدين من الشمال.
    La dependencia confiaba en que las oficinas regionales, las oficinas en los países y los asociados en la ejecución incluyeran esos proyectos en sus planes de auditoría. UN واعتمدت الوحدة المذكورة على المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية والشركاء المنفذين في إدراج تلك المشاريع في خطط مراجعة الحسابات التي تقوم بها.
    El UNPFA administra estos PTA para asegurar la entrega en función de un conjunto de indicadores acordados entre las respectivas oficinas en los países y los asociados en la ejecución. UN وخطط العمل السنوية هذه يديرها الصندوق لضمان الإنجاز استناداً إلى مجموعة مؤشرات متفق عليها بين فرادى المكاتب القطرية والشركاء المنفذين.
    En cuanto al plan de acción contra riesgos, los miembros expresaron su interés por conocer más acerca de las iniciativas que estaba llevando a cabo la secretaría para combatir los posibles casos de mala gestión y uso indebido de fondos del CERF por los organismos y los asociados en la ejecución. UN وفيما يتعلق بخطة عمل مواجهة المخاطر، أعرب الأعضاء عن رغبتهم في معرفة المزيد عن الجهود التي تبذلها الأمانة لمكافحة احتمال سوء إدارة الوكالات والشركاء المنفذين أو سوء استخدام أموال الصندوق.
    No obstante, los coordinadores de los proyectos de efecto rápido reciben capacitación sobre gestión de proyectos anualmente para que puedan gestionar mejor el ciclo del proyecto y tutelar a las autoridades locales y los asociados en la ejecución y, de esa manera, reforzar sus capacidades. UN ومع ذلك يتلقى منسّقو المشاريع السريعة الأثر تدريبا على إدارة المشاريع كل سنة لتمكينهم من رصد دورة المشاريع وتوجيه السلطات المحلية والشركاء المنفذين بشكل أفضل، مما يمكنهم من تعزيز قدراتهم.
    La Junta acoge con agrado esas manifestaciones, si bien considera esencial que el personal de las oficinas locales y de los asociados en la ejecución sea consciente de la necesidad de llevar registros de bienes en forma metódica y realizar verificaciones físicas periódicas. UN غير أنه يرى أن من الضروري جعل الموظفين الميدانيين والشركاء المنفذين يدركون الحاجة الى المنهجية في مسك سجلات مخزون الممتلكات، وفي إجراء الرقابة الفعلية الدورية.
    Desde el inicio del programa en 1989, se ha proporcionado capacitación a un total de 3.023 personas (ACNUR y asociados en la ejecución). UN ودرب ما مجموعه ٠٢٣ ٣ شخصا )من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء المنفذين( في هذه العملية منذ استهلالها في عام ١٩٨٩.
    36. Deberá mejorarse el sistema utilizado para llevar registros de existencias, planillas de recorridos y registros mensuales de control de vehículos, impartiendo instrucciones precisas a este respecto a las oficinas locales y a los asociados en la ejecución. UN ٦٣ - يتعين تحسين نظام الاحتفاظ بسجلات المخزون، وكشوف الحركة، وسجلات المراقبة الشهرية المتعلقة بالمركبات، وذلك بإصدار تعليمات جلية إلى المكاتب الميدانية، والشركاء المنفذين.
    Las auditorías de la administración de las transferencias de fondos del ACNUR a las oficinas sobre el terreno y los organismos de ejecución pusieron de manifiesto que algunos de esos organismos no contabilizaban los fondos del ACNUR por separado del resto de sus fondos operacionales, y que con frecuencia no había cuentas bancarias separadas para los fondos del ACNUR. UN وأظهرت عمليات المراجعة ﻹدارة المفوضية تحويلات اﻷموال إلى المكاتب الميدانية والشركاء المنفذين أن بعض الشركاء المنفذين لم يقدموا فيما يتعلق بصناديق المفوضية حسابات منفصلة عن أموالهم التشغيلية اﻷخرى، وفي كثير من اﻷحيان لم يحتفظوا بحسابات مصرفية منفصلة ﻷموال المفوضية.
    En 2013, el mandato de la División de Servicios de Supervisión se amplió para incluir la investigación de las denuncias relacionadas con los proveedores y los asociados en la implementación. UN وفي عام 2013، جرى توسيع ولاية شُعبة الرقابة الداخلية لتشمل التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالبائعين والشركاء المنفذين.
    El PNUD aceptó la recomendación de la Junta de que adoptara las medidas oportunas para subsanar las causas de las opiniones de auditoría con salvedades recurrentes mediante una mayor colaboración entre las direcciones regionales y los respectivos asociados en la ejecución de proyectos. UN 44 - وقد وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس له بأن يتخذ الإجراءات المناسبة لمعالجة أسباب تكرار تعديل آراء مراجعي الحسابات وذلك عن طريق إشراك المكاتب الإقليمية والشركاء المنفذين المعنيين.
    8. Se está aplicando la recomendación y se están celebrando negociaciones con el Gobierno del país de acogida y los organismos colaboradores en la ejecución. UN ٨- يتواصل تنفيذ التوصية، بينما تستمر المفاوضات مع الحكومة المضيفة والشركاء المنفذين.
    También, durante la evaluación de la gestión de las oficinas externas y las divisiones de los programas en la sede, verificará que las oficinas externas y las divisiones de programas, los organismos de ejecución y los asociados de ejecución hayan convenido un marco general uniforme para las auditorías de los gastos de la ejecución nacional. UN وسيكفل أيضا، خلال عمليات مراجعة الحسابات الإدارية للمكاتب القطرية وشعب البرامج في المقر، الاتفاق على اختصاصات معيارية فيما بين المكاتب القطرية/شعب البرامج، والوكالات المنفذة والشركاء المنفذين بالنسبة لعمليات مراجعة حسابات التنفيذ الوطني.
    La Junta recomendó, y la Administración estuvo de acuerdo, que el ACNUR y sus asociados en la ejecución fijaran conjuntamente objetivos realistas. UN وأوصى المجلس بأن تقوم المفوضية والشركاء المنفذين معا بتحديد أهداف واقعية، ووافقت الادارة على ذلك.
    m) Pide al ACNUR que incluya la sensibilización acerca de la discapacidad en sus directrices de política y en sus programas de capacitación, y que disponga lo necesario para que las políticas, las directrices y las normas de actuación del personal del ACNUR y de sus asociados en la ejecución sean conformes con la presente conclusión; UN (م) تطلب إلى المفوضية أن تُدرج برامج التوعية بالإعاقة في مبادئها التوجيهية المتعلقة بسياساتها العامة وفي ما تضعه من برامج تدريب وأن تتأكد من أن السياسات والمبادئ التوجيهية ومعايير العمل الخاصة بموظفي المفوضية والشركاء المنفذين تتفق مع هذا الاستنتاج؛
    Con este fin, es necesario que todo el personal del ACNUR y los colaboradores en la ejecución sean conscientes de la política del ACNUR acerca de los niños y adolescentes refugiados. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، يلزم توعية جميع موظفي المفوضية والشركاء المنفذين بسياستها تجاه الأطفال والمراهقين اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد