Persistían los conflictos entre las comunidades y las empresas comerciales en el sector del aceite de palma. | UN | ويتواصل النزاع الدائر بين المجتمعات المحلية والشركات التجارية في قطاع زيت النخيل. |
Las instituciones financieras, la industria química y las empresas comerciales deben negarse a participar en las operaciones de blanqueo, de contrabando de armas o de desvío de precursores químicos. | UN | وعلى المؤسسات المالية والصناعة الكيميائية والشركات التجارية أن ترفض المشاركة في عمليات غسل اﻷموال أو تهريب اﻷسلحة أو تحويل السلائف الكيميائية. |
Observando las dificultades a que se enfrentan muchos Estados miembros, organizaciones de ayuda y socorro y empresas comerciales para comprender la infraestructura de datos espaciales existente en muchos Estados miembros, | UN | وإذ يلاحظ الصعوبات التي يواجهها كثير من الدول الأعضاء، ومنظمات المعونة والإغاثة والشركات التجارية في فهم الهياكل الأساسية للبيانات المكانية في كثير من الدول الأعضاء، |
Las influencias externas de gobiernos y empresas comerciales privadas siguen contribuyendo a exacerbar o prolongar los conflictos. | UN | وما زالت التأثيرات الخارجية للحكومات والشركات التجارية الخاصة تلعب دورا في تغذية النزاعات أو استمرارها. |
El denominado " mercado local " era un signo del desarrollo en el Iraq de nuevas pautas de adquisiciones, en los que intervenían empresarios privados y sus redes, en lugar de instituciones y empresas de comercialización gubernamentales. | UN | وكان ما يُسمى بالسوق المحلية إشارة على استحداث أنماط جديدة للشراء في العراق، تشمل مباشري الأعمال الحرة الخاصين وشبكاتهم، لا المؤسسات والشركات التجارية الحكومية. |
Un encuestado también mencionó los intereses creados de los gobiernos y las empresas como un obstáculo para intercambiar información y desarrollar métodos más participativos para descubrir lo que ha funcionado en el pasado y lo que no, especialmente a nivel nacional. | UN | وأشار أحد مقدمي الردود أيضا إلى أن المصالح الخاصة للحكومات والشركات التجارية تشكل عقبة تحول دون تبادل المعلومات واتباع نُهج أفضل قائمة على التشارك تجاه معرفة ما يصلح وما لا يصلح، خاصة على المستوى الوطني. |
Aunque las empresas petroleras salieron beneficiadas, la industria y las empresas en general se inquietaron por la consiguiente alza de los costos. | UN | وعلى الرغم من الأرباح التي جنتها شركات النفط، فإن الصناعات والشركات التجارية عموما كان يساورها القلق من ارتفاع التكاليف الناجم عن ذلك. |
Recomienda que las diferencias que surjan en la fase de ejecución de los grandes proyectos de desarrollo entre los pueblos indígenas, los gobiernos y las empresas comerciales se aborden en todo momento mediante el diálogo franco y la negociación. | UN | وهو يوصي بأن تعالَج دوماً القضايا المتنازع عليها بين الشعوب الأصلية والدول والشركات التجارية أثناء تنفيذ المشاريع الإنمائية الرئيسية معالجة يستخدم فيها الحوار المفتوح وتستخدم المفاوضات العلنية. |
* El papel de los créditos a la exportación y las empresas comerciales del Estado que utilizan los países en desarrollo en sus estrategias de desarrollo y su adecuado reflejo en las disposiciones sobre el trato especial y diferenciado. | UN | ● دور الائتمانات التصديرية والشركات التجارية الحكومية التي تستخدمها البلدان النامية في إطار استراتيجياتها الإنمائية، وتجسيدها على نحو مناسب في الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية. |
Desde oficinas registradas en terceros países capaces de emitir certificados de usuario final, los corredores e intermediarios actuaban entre las empresas importadoras de fachada del Iraq y las empresas de comercialización extranjeras, con lo que se impedía que las empresas iraquíes establecieran contactos directos con los fabricantes y los distribuidores oficiales homologados. | UN | فقد كان أولئك السماسرة والوسطاء الذين يعملون في مكاتب مسجلة في بلدان ثالثة حيث يمكن إصدار شهادات المستعملين النهائيين هم همزة الوصل بين شركات الاستيراد الصورية للعراق والشركات التجارية الأجنبية، مما يحول دون اتصال الشركات العراقية اتصالا مباشرة بالمصنعين الأجانب والموزعين الرسميين المنتسبين لهم. |
Desde oficinas registradas en terceros países capaces de emitir certificados de usuario final, los corredores e intermediarios actuaban entre las empresas importadoras de fachada del Iraq y las empresas de comercialización extranjeras, con lo que se impedía que las empresas iraquíes establecieran contactos directos con los fabricantes y los distribuidores oficiales homologados. | UN | فقد كان أولئك السماسرة والوسطاء الذين يعملون في مكاتب مسجلة في بلدان ثالثة حيث يمكن إصدار شهادات المستعملين النهائيين هم همزة الوصل بين شركات الاستيراد الصورية للعراق والشركات التجارية الأجنبية، مما يحول دون اتصال الشركات العراقية اتصالا مباشرة بالمصنعين الأجانب والموزعين الرسميين المنتسبين لهم. |
Estas actividades se llevan a cabo principalmente por ONG como la Liga contra el Cáncer, y empresas comerciales, como parte de sus campañas de información. | UN | وتضطلع بهذه الأنشطة أساسا منظمات غير حكومية مثل عصبة مكافحة السرطان، والشركات التجارية في إطار حملاتها الإعلامية. |
Por consiguiente, la brigada debería tener la capacidad de negociar y concluir acuerdos de apoyo con el país anfitrión y contratos con otras autoridades civiles y empresas comerciales en cooperación con la autoridades logísticas y administrativas de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك ينبغي أن تتوفر للواء أساسا القدرة على التفاوض وإبرام اتفاقات دعم مع الدول المضيفة وإبرام عقود مع السلطات المدنية والشركات التجارية اﻷخرى بالتعاون مع السلطات اﻹدارية والسوقية لﻷمم المتحدة. |
32. Se debería examinar también la posibilidad de utilizar más los contratos comanditarios entre las Naciones Unidas y empresas comerciales y países, en los casos de artículos que se utilicen con frecuencia. | UN | ٣٢ - كما ينبغي أن ينظر في تحقيق استفادة أكبر من العقود المعلقة بين اﻷمم المتحدة والشركات التجارية والدول بالنسبة للبنود التي يتكرر استعمالها. |
Ya se ha emprendido el proceso de planificación, coordinación y determinación de prioridades para la ejecución del programa, que incluirá contactos con personal del Estado Mayor y personal sobre el terreno de la ONUSOM, otros organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y empresas comerciales de remoción de minas. | UN | وتجري بالفعل عملية تخطيط مشاريع إزالة اﻷلغام وتنسيقها وترتيب أولوياتها، لتشمل الاتصالات مع أقسام موظفي عملية اﻷمم المتحدة في الصومال واﻷنشطة الميدانية ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية والشركات التجارية المتخصصة في إزالة اﻷلغام. |
Los trabajos de remoción de minas realizados por las Naciones Unidas en un país, que se ejecutan en estrecha cooperación con las autoridades locales y con los miembros del sistema de las Naciones Unidas, deben coordinarse con los financiados por otras entidades, incluidas las organizaciones no gubernamentales y empresas comerciales que llevan a cabo actividades de remoción de minas en dicho país. | UN | وبالاضافة الى التعاون الوثيق مع السلطات المحلية وفيما بين أعضاء أسرة اﻷمم المتحدة، ينبغي أن تكون كل جهود ازالة اﻷلغام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في البلد منسقة مع الجهود التي تمول من خارج اﻷمم المتحدة، وضمنها جهود المنظمات غير الحكومية والشركات التجارية التي تقوم بأنشطة تتصل باﻷلغام في المنطقة. |
El denominado " mercado local " era un signo del desarrollo en el Iraq de nuevas pautas de adquisiciones, en los que intervenían empresarios privados y sus redes, en lugar de instituciones y empresas de comercialización gubernamentales. | UN | وكان ما يُسمى بالسوق المحلية إشارة على استحداث أنماط جديدة للشراء في العراق، تشمل مباشري الأعمال الحرة الخاصين وشبكاتهم، لا المؤسسات والشركات التجارية الحكومية. |
Estos cambios supusieron utilizar organizaciones comerciales legítimas en el Iraq, tales como la Organización Estatal para las Refinerías de Petróleo y la Industria del Gas y agencias y empresas de comercialización gubernamentales, tales como la División de importación de materiales científicos y técnicos, como fachada para la adquisición de artículos y materiales de uso doble. | UN | وانطوت هذه التغييرات على استخدام المنظمات التجارية الشرعية في العراق، مثل الهيئة العامة لمصافي النفط وصناعة الغاز، والوكالات والشركات التجارية الحكومية، مثل شعبة استيراد المواد التقنية والعلمية، بمثابة شركات صورية لشراء الأصناف والمواد المزدوجة الاستخدام. |
Los gobiernos deben tomar la iniciativa, pero el proceso de integración requiere la participación de las autoridades locales y regionales, las organizaciones no gubernamentales, los órganos religiosos, las empresas y los sindicatos, y las asociaciones de refugiados y migrantes. | UN | ففي الوقت الذي ينبغي فيه للحكومات أن تضطلع بدور رائد في هذا الشأن، فإن عملية الإدماج تقتضي مشاركة السلطات المحلية والإقليمية والمنظمات غير الحكومية والهيئات الدينية والشركات التجارية والاتحادات العمالية وجمعيات اللاجئين والمهاجرين. |
Si no se adoptan medidas de corrección, la financiación correrá cada vez más a cargo de las empresas bancarias y comerciales extranjeras que embolsarán los márgenes correspondientes a dicha financiación. | UN | وإذا لم تُتخذ إجراءات علاجية في هذا الصدد، فسيصبح التمويل بصورة متزايدة مسؤولية المصارف والشركات التجارية الأجنبية التي ستجني الهوامش الربحية المقترنة بهذا التمويل. |