La situación en el Oriente Medio es motivo de grave preocupación para el Gobierno y el pueblo de Australia. | UN | إن الحالة في الشرق الأوسط تمثل شاغلا كبيرا للحكومة والشعب في استراليا. |
El Gobierno y el pueblo de China seguirán prestando apoyo al sistema de las Naciones Unidas en sus actividades de socorro y reconstrucción en casos de desastre. | UN | وستواصل الحكومة والشعب في الصين دعم منظومة الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى الإغاثة في حالات الكوارث وفي التعمير. |
Entendemos muy bien que el Gobierno y el pueblo del Afganistán aún enfrentan enormes retos. | UN | نحن ندرك تماما أن الحكومة والشعب في أفغانستان ما زالا يواجهان تحديات جسيمة. |
En nombre del Gobierno y el pueblo del Togo, deseo agradecer a todos los que han colaborado en nuestro proceso de mejoramiento de la gobernanza. | UN | بالنيابة عن الحكومة والشعب في توغو، أود أن أشكر جميع شركائنا الذي ساعدونا في عمليتنا لتحسين الحوكمة. |
Nos complacen los esfuerzos que hacen el Gobierno, los partidos políticos y la población de Timor-Leste para aumentar la estabilidad y hacer que la paz sea sostenible. | UN | إننا نحيي جهود الحكومة والأحزاب السياسية والشعب في تيمور - ليشتي من أجل تعزيز الاستقرار وتحقيق سلام مستدام. |
Hacemos llegar nuestro pésame a la familia real, al Gobierno y al pueblo de Arabia Saudita. | UN | ونتوجه بخالص التعازي للعائلة المالكة والحكومة والشعب في المملكة العربية السعودية. |
Las oficinas en los países, las oficinas regionales y las divisiones de la sede se ocuparán de la gestión de las evaluaciones descentralizadas. | UN | وبينما ستدير المكاتب القطرية والمكاتب الإقليمية والشعب في المقر تقييمات لامركزية. |
El Ejército y el pueblo de la República Popular Democrática de Corea presentaron propuestas de principio ajustadas a la realidad para aplicar dicho acuerdo. | UN | وقدم الجيش والشعب في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مقترحات واقعية وقائمة على مبادئ لتنفيذ هذا الاتفاق. |
:: Cooperación entre el Gobierno y el pueblo de Bahrein, y cooperación entre Bahrein y el Consejo de Derechos Humanos. | UN | التعاون بين الحكومة والشعب في البحرين وكذلك التعاون بين مملكة البحرين ومجلس حقوق الإنسان؛ |
Además, celebramos el coraje y la determinación de las autoridades políticas y el pueblo de Burundi por haber evitado otro drama cuyas consecuencias habrían sido incalculables. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نحيي شجاعة وتصميم السلطات السياسية والشعب في بوروندي لتجنبهما وقوع مأساة أخرى تكون لها عواقب لا يمكن حسبانها. |
Muchos países han reconocido esta voluntad del Gobierno y el pueblo de Taiwán (República de China), y los acontecimientos políticos ocurridos recientemente en Taiwán han alentado a muchos otros a apoyar nuestro llamamiento. | UN | واعترفت بلدان كثيرة بهذه اﻹرادة من جانب الحكومة والشعب في جمهورية الصين في تايوان، وجاءت التطورات السياسية اﻷخيرة في تايوان مشجعة لبلدان أخرى كثيرة على تأييد مطلبنا. |
Seguimos apoyando plenamente las actividades de las Naciones Unidas en Timor-Leste, así como los esfuerzos del Gobierno y el pueblo de ese país. | UN | ونواصل التأييد الكامل لأنشطة الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي، وأيضا جهود الحكومة والشعب في ذلك البلد. |
Estamos realmente muy orgullosos de lo que el Gobierno y el pueblo de Guinea-Bissau han logrado. | UN | ونشعر حقا بالاعتزاز الشديد بما استطاعت الحكومة والشعب في غينيا - بيساو أن يحققاه. |
Como el Gobierno y el pueblo del Afganistán no están en situación de abordar adecuadamente esos problemas, es necesario elaborar un amplio conjunto de políticas y programas de corto y de largo plazo con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ولما كان وضع الحكومة والشعب في أفغانستان لا يسمح بمعالجة هذه المشاكل بالشكل الكافي، كان لا بد من إيجاد مجموعة شاملة من السياسات والبرامج القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل، بدعم من المجتمع الدولي. |
2. Acoge asimismo con beneplácito los esfuerzos desplegados por el Gobierno y el pueblo del Afganistán para reconstruir su país y elogia los resultados conseguidos; | UN | 2 - يرحب كذلك بالجهود التي تبذلها الحكومة والشعب في أفغانستان لإعادة بناء بلادهم ويشيد بإنجازاتهما؛ |
También estamos convencidos de que, si bien el respaldo internacional es decisivo para el éxito de la estabilidad del Iraq, la clave reside, en ultima instancia, en las manos del Gobierno y el pueblo del Iraq. | UN | إننا مقتنعون أيضاً بأن الدعم الدولي وإن كان أساسياً لنجاح استقرار العراق، إلا أن مفتاح ذلك يكمن في أيدي الحكومة والشعب في العراق. |
Deseo recalcar que el Embajador Kai Eide, Representante Especial del Secretario General, cuenta con el apoyo y la plena confianza del Presidente Karzai y del Gobierno y el pueblo del Afganistán. | UN | وأود أن أؤكد أن السفير كاي آيدي، الممثل الخاص للأمين العام، يتمتع بدعم الرئيس كرزاي وثقته الكاملة، فضلا عن دعم وثقة الحكومة والشعب في أفغانستان. |
En primer lugar, a fin de lograr paz, estabilidad y desarrollo el Gobierno y el pueblo del Afganistán deben estar a cargo de la conducción total de los asuntos afganos. | UN | أولاً، لتحقيق السلام والاستقرار والتنمية، لا بد أن تجلس الحكومة والشعب في أفغانستان في مقعد القيادة بغية تحقيق الملكية الأفغانية الكاملة. |
En ese documento, el Asesor exponía su convicción de que los procedimintos de quejas contra los militares en Irlanda del Norte son tan exhaustivos como los de cualquier otro país y reconoció que dichos procedimientos han contribuído a establecer y mantener una buena relación, que está incluso mejorando, entre las fuerzas armadas y la población de Irlanda del Norte. | UN | وأعرب مستشار التقييم في هذا التقرير عن اعتقاده بأن إجراءات الشكاوى العسكرية في ايرلندا الشمالية تضارع في دقتها أفضل إجراءات مماثلة في العالم، كما اعترف بأن هذه اﻹجراءات ساعدت على إقامة علاقة ودية تزداد تحسنا باطراد بين القوات المسلحة والشعب في ايرلندا الشمالية، وعلى صيانة هذه العلاقة. |
Los participantes reafirmaron el derecho de retorno del pueblo palestino y sus derechos a la libre determinación y a la condición de estado e instaron al Gobierno y al pueblo de Israel a reconocer esos derechos. | UN | وأعاد المشتركون تأكيد حق الشعب في العودة وحقوق تقرير المصير وإقامة الدولة، وطالبوا الحكومة والشعب في اسرائيل بالاعتراف بتلك الحقوق. |
En cuanto al sistema de evaluación y fomento de la actuación profesional, el UNFPA está procurando, mediante frecuentes recordatorios, que las oficinas en los países y las divisiones de la sede cumplan los plazos. | UN | وفي ما يتعلق بنظام تقييم الأداء والتطوير، يسعى الصندوق جاهداً من خلال توجيه رسائل تذكيرية إلى الموظفين لتأمين التزام المكاتب القطرية والشعب في المقر بالأطر الزمنية المحددة. |
El artículo 118 de la Constitución también orienta la participación de la familia, de la comunidad y del pueblo en la educación y garantiza el apoyo de los medios de comunicación. | UN | وتوجه المادة 118 من الدستور أيضا مشاركة الأسرة والمجتمع والشعب في مجال التعليم وتكفل وسائل الاتصال وتدعمها. |
Estamos convencidos de que mediante los esfuerzos mancomunados del Gobierno y del pueblo de China se seguirán obteniendo logros en el mejoramiento de la seguridad vial en China. | UN | ونحن على ثقة بأنه من خلال الجهود المشتركة للحكومة والشعب في الصين، سيستمر تحقيق تحسينات مهمة فيما يتصل بالسلامة على الطرق في الصين. |
El UNIDIR ha vuelto a publicar el libro titulado Bound to Cooperate: Conflict, Peace and People in Sierra Leone, actualizándolo con un prefacio suplementario. | UN | 42 - ولقد أعاد المعهد إصدار كتاب " ملزمون بالتعاون: الصراع والسلام والشعب في سيراليون " متضمنا تمهيدا إضافيا لاستكماله. |