Considerando que la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos tiene el mandato de velar por la promoción y la protección de los derechos humanos y de los Pueblos en África, | UN | إذ يرون أن للجنة اﻷفريقية المعنية بحقوق اﻹنسان والشعوب ولاية لكفالة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والشعوب في افريقيا، |
Ha sido revocada la incorporación de la Carta Africana de los Derechos Humanos y de los Pueblos en la legislación de Nigeria. | UN | وأُلغي إدماج الميثاق الافريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب في القانون الداخلي لنيجيريا. |
En este contexto, las naciones y los pueblos de todo el mundo atribuyen gran importancia a las Naciones Unidas, el único foro multilateral universal para el examen de los problemas mundiales. | UN | وفي هذا السياق، تعلــق اﻷمـــم والشعوب في جميع أنحاء العالم أهمية كبرى على اﻷمم المتحدة، التي هي المحفل العالمي الوحيد المتعدد اﻷطراف للنظر في المشاكل العالمية. |
Debemos coexistir e interactuar con la gran familia de naciones y pueblos del mundo. | UN | وعلينا أن نتعايش ونتفاعل ضمن الأسرة الأوسع للأمم والشعوب في العالم بأسره. |
La posición de la República Popular Democrática de Corea respecto de la seguridad en Asia estriba en que los países y pueblos de esta región deben resolver sus problemas por sí mismos sobre la base de esfuerzos conjuntos. | UN | ويتمثل موقف وفده بشأن مسألة اﻷمن في آسيا في أنه على البلدان والشعوب في المنطقة أن تحل مشاكلها عن طريق جهودها المشتركة. |
Quizá en el futuro avanzaremos hacia un mundo interregional con un nivel mayor de entendimiento entre los gobiernos y pueblos en el futuro; por cierto, eso es deseable. | UN | ولعلنا سوف نمضي إلى عالم يسوده التشارك بين اﻷقاليم، ينطوي علـــى مستوى مـــن التفاهم بين الحكومات والشعوب في المستقبل أعلى مما هو اﻵن؛ وهذا أمر مرغوب فيه على وجه اليقين. |
La interdependencia cada vez mayor de los países y los pueblos en esta era de mundialización no hace sino subrayar la necesidad de fortalecer el multilateralismo y la cooperación internacional. | UN | ولا تؤدي زيادة الترابط بين البلدان والشعوب في حقبة العولمة هذه إلا لإبراز ضرورة تعزيز تعددية الأطراف والتعاون الدولي. |
El año pasado propuse el reconocimiento del derecho de las naciones y los pueblos a preservar y realzar su cultura e identidad cultural. | UN | وفي العام الماضي اقترحت الاعتراف بحق الأمم والشعوب في المحافظة على ثقافتها وهويتها الثقافية وتعضيدهما. |
:: La celebración en 2007 del 42º período de sesiones de la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos en Brazzaville | UN | :: انعقاد الدورة الثانية والأربعين للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب في برازافيل عام 2007. |
Si no fuera por el comportamiento belicoso del Sr. Savimbi, Angola hubiese sido sede, a fines de este año, de la primera conferencia ministerial de la Organización de la Unidad Africana sobre los derechos humanos y de los Pueblos en África. | UN | ولو لم يكن سلوك السيد سافمبي الذي ينزع إلى القتال، لكانت أنغولا استضافت في وقت متأخر من هذا العام المؤتمر الوزاري اﻷول لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن حقوق اﻹنسان والشعوب في أفريقيا. |
Además de debatirse pormenorizadamente las cuestiones relativas al establecimiento y funcionamiento de las instituciones nacionales, la reunión de Durban examinó la contribución que podía hacer a la Conferencia Ministerial de la Organización de la Unidad Africana sobre derechos humanos y de los Pueblos en África. | UN | وباﻹضافة الى إجراء مناقشات تفصيلية للقضايا المتصلة بإنشاء المؤسسات الوطنية ووظائفها، نظر اجتماع دوربان مشاركته في الاجتماع الوزاري لمنظمة الوحدة الافريقية المعني بحقوق اﻹنسان والشعوب في افريقيا. |
El Pacto promueve activamente el respeto por el imperio del derecho entre los Estados y los pueblos de la región. | UN | ويعزز هذا الحلف بنشاط احترام سيادة القانون فيما بين الدول والشعوب في المنطقة. |
Es vergonzoso que últimamente se haya atacado al Islam y denigrado al Profeta Mahoma. Estas prácticas aumentan el odio y la discordia, particularmente entre más de 1.000 millones de musulmanes y los pueblos de Europa y América. | UN | ومن المشين أن أبواقا انطلقت في الآونة الأخيرة للإساءة إلى الإسلام وإلى الاستخفاف بالرسول محمد، مما يزيد الكراهية والفرقة بين أكثر من بليون مسلم والشعوب في بلدان أوروبا وأمريكا على وجه الخصوص. |
La comunidad internacional y los pueblos de todo el mundo tienen grandes esperanzas depositadas en el Consejo. | UN | ويعلق المجتمع الدولي والشعوب في كل أنحاء العالم توقعات عراضا على المجلس. |
Los países y pueblos del mundo entero buscan su integridad, su soberanía y su identidad. | UN | إن البلدان والشعوب في كل أرجاء العالم تبحث عن سلامتها وسيادتها وهويتها. |
La paz, el desarrollo y la cooperación han pasado a ser tendencias de nuestra era y representan las aspiraciones comunes de todos los países y pueblos del mundo. | UN | فقد أصبح السلم والتنمية والتعاون اتجاهات عصرنا، وتمثل التطلعات المشتركة لجميع البلدان والشعوب في العالم. |
Por consiguiente, la seguridad espacial es esencial para garantizar que todos los países y pueblos del mundo aprovechen los beneficios derivados de los usos pacíficos del espacio. | UN | لذا فأمن الفضاء أساسي لضمان استفادة جميع البلدان والشعوب في العالم من المزايا الناجمة عن الاستخدام السلمي للفضاء. |
En consecuencia, reitera su llamamiento a todos los gobiernos y pueblos de todo el mundo para que incrementen su apoyo a dichas actividades. | UN | وعليه، فإنه يجدد نداءه إلى جميع الحكومات والشعوب في جميع أنحاء العالم لزيادة دعمها لهذه اﻷنشطة. |
Desafortunadamente, la Presidenta panameña, en franco desconocimiento de la digna lucha que muchos gobiernos y pueblos en el mundo llevan a cabo contra el terrorismo, da la espalda a la justicia, a las víctimas de las criminales acciones de estos terroristas, al pueblo cubano, al pueblo de Panamá y a todos aquellos que honestamente luchan contra este flagelo mundial. | UN | ومما يؤسف له أن الرئيسة البنمية، إذ تتجاهل على نحو سافر النضال الحق الذي يقوم به العديد من الحكومات والشعوب في العالم في مجال مكافحة الإرهاب، إنما تدير ظهرها للعدالة ولضحايا الجرائم التي يرتكبها أولئك الإرهابيون، وللشعب الكوبي، ولشعب بنما ولجميع الشعوب التي تناضل بشرف ضد هذا الوبال العالمي. |
Podemos construir un mundo mejor si respetamos y hacemos realidad los derechos humanos de todas las personas y los pueblos en todas partes del mundo. | UN | ويمكننا أن نبني عالما أفضل إذا احترمنا وحققنا حقوق الإنسان لجميع الأفراد والشعوب في كل مكان من العالم. |
Las Naciones Unidas existen para apoyar el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y ayudar a los gobiernos y los pueblos a hacer realidad para todos un mundo libre del temor y de la miseria. | UN | وقد وُجدت الأمم المتحدة لتدعم صون السلام والأمن الدوليين ولتساعد الحكومات والشعوب في بناء عالم يتحرر فيه الجميع من الخوف والعوَز. |
Los Estados y los pueblos del mundo, grandes y pequeños, poderosos y débiles, ricos y pobres se beneficiarán con ello. | UN | ويمكن للدول والشعوب في جميع أنحاء العالم، كبيرها وصغيرها، قويها وضعيفها، غنيها وفقيرها على السواء، أن تستفيد كثيرا من هذا التطور. |
Abarca los derechos compartidos de los Estados y de los pueblos a la expansión, el crecimiento y la mejora sostenible. | UN | فهو يشمل الحقوق المشتركة للدول والشعوب في التوسع والنمو والتحسن المستدام. |
Las Naciones Unidas tienen una función decisiva en la tarea de alentar a los gobiernos y a los pueblos de todo el mundo a que tomen en serio la cuestión del cumplimiento. | UN | وتضطلع اﻷمم المتحدة بـدور حيــوى فـي حفـز الحكومـات والشعوب في جميع أنحاء العالم على أن تأخذ هذا الالتزام بجدية. |
2.17 Reafirman su rechazo a la ocupación extranjera y reconocen el derecho de los Estados y pueblos a resistir a la ocupación extranjera, de acuerdo con los principios de la legalidad internacional y de conformidad con el derecho internacional humanitario. | UN | 2-17 يؤكدون مجدداً رفضهم للاحتلال الأجنبي ويعترفون بحق الدول والشعوب في مقاومة الاحتلال الأجنبي طبقا لمبادئ الشرعية الدولية والالتزام بالقانون الإنساني الدولي. |
y otros instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular el derecho de las personas y los pueblos al desarrollo; | UN | المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)١٠( وغيره من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، ولا سﱢيما حق اﻷفراد والشعوب في التنمية؛ |
Sus resultados son la vara de medir por la que se rigen los países y los pueblos para juzgar la pertinencia y la credibilidad de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن الأداء في هذه العمليات هو مقياس هام تستخدمه البلدان والشعوب في الحكم على أهمية الأمم المتحدة ومصداقيتها. |