Quisiéramos recalcar la importancia de la participación y la inclusión amplias en el sistema por grupos temáticos. | UN | ونود أن نؤكد على أهمية المشاركة والشمولية الواسعتي النطاق في النظام العنقودي. |
Por último, dice que debe mantenerse un espíritu de transparencia e inclusión en las negociaciones sobre todos los temas. | UN | وختم بالقول إنه لا بد من الاحتفاظ بروح من الشفافية والشمولية في المفاوضات بشأن أي بند. |
Por ende, el enfoque adoptado para la elaboración del presente informe ha sido participativo e inclusivo. | UN | والنهج الذي اتبع من أجل إصدار هذا التقرير بالتالي هو نهج يقوم على المشاركة والشمولية. |
Sus métodos de trabajo deben ser transparentes e incluyentes y, ante todo, debe tener una voluntad política auténtica para que funcione. | UN | ويجب أن تتسم أساليب عمله بالشفافية والشمولية. ويجب، في المقام الأول، أن تتوفر الإرادة السياسية الحقيقية على إنجاحه. |
A fin de restar fuerzas a quienes intentan sembrar la división y el caos, debemos esforzarnos por crear sociedades tolerantes e inclusivas. | UN | ولإضعاف الذين يسعون لزرع الانقسامات والفوضى يجب أن نعمل جاهدين لإقامة مجتمعات تتسم بالتسامح والشمولية. |
Sin duda, la agenda para el desarrollo después de 2015 deberá reorientar el paradigma del desarrollo hacia una senda sostenible e inclusiva. | UN | وفي جميع الأحوال، يجب أن يعيد جدول أعمال ما بعد عام 2015 توجيه نموذج التنمية نحو طريق الاستدامة والشمولية. |
En cambio, afirmó el orador, la seguridad y la libertad individuales exigían objetividad y universalidad en la aplicación de la ley. | UN | ودفع بأن ضمان أمن الأفراد وحرياتهم يستلزم، بدلاً من ذلك، تطبيق القانون على أساس الموضوعية والشمولية. |
La responsabilidad, la transparencia, la continuidad, y la inclusividad, así como la eficacia y la eficiencia, siguen siendo los principios fundamentales de las reformas. | UN | ولا يزال الخضوع للمساءلة والشفافية والاتساق والشمولية فضلا عن الكفاءة والفعالية المبادئ المحورية للإصلاحات المنشودة. |
Estamos seguros de que no existe una alternativa distinta a nivel internacional que la de la integración y la inclusión. | UN | ونحن على يقين بأنه لا بديل من التكامل والشمولية على الصعيد الدولي. |
El OSE subrayó la importancia de que se respetaran los principios de la transparencia y la inclusión en los preparativos de la CP 17 y la CP/RP 7 y durante su celebración. | UN | وشددت الهيئة الفرعية على أهمية مبدأي الشفافية والشمولية في الفترة الممتدة حتى انعقاد الدورتـين وفي أثنائهما. |
La equidad y la inclusión también son cuestiones que deben abordarse en todos los niveles de la educación y la formación. | UN | إن المساواة والشمولية يغطيان أيضاً جميع قطاعات التعليم والتدريب. |
En México haremos el mejor esfuerzo para forjar un consenso en un clima de transparencia e inclusión para asegurar que las negociaciones sean exitosas. | UN | ونحن في المكسيك سنبذل أقصى جهودنا لبناء توافق في الآراء في جو من الشفافية والشمولية من أجل ضمان نجاح المفاوضات. |
Existe un consenso creciente sobre la necesidad de una mayor universalidad e inclusión en la prestación de protección social. | UN | وهناك توافق متزايد في الآراء حول الحاجة إلى تعزيز السمة العالمية والشمولية في توفير الحماية الاجتماعية. |
Así pues, tengo previsto proseguir las consultas con las delegaciones individuales y los grupos regionales sobre la base de ese documento, en un espíritu de transparencia e inclusión. | UN | ولذلك فإنني أعتزم مواصلة التشاور مع فرادى الوفود والمجموعات الإقليمية على أساس هذه الوثيقة بروح من الشفافية والشمولية. |
La organización de estas elecciones con buenos resultados dependerá de su carácter oportuno e inclusivo, la seguridad y la reforma de los órganos electorales y administrativos en cuestión. | UN | وسيتوقف نجاح هذه الانتخابات على التوقيت والشمولية والأمن والإصلاح المؤسسي للهيئات الانتخابية والإدارية المعنية. |
Se celebrarán consultas abiertas, transparentes e incluyentes para determinar qué temas conviene examinar. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه سوف تُعقد مشاورات تتسم بالانفتاح والشفافية والشمولية من أجل تحديد الموضوعات التي تستحق أن يُنظر فيها. |
El Gobierno está preparando una auditoría de su fuerza de trabajo con miras a formular políticas públicas más eficientes e inclusivas. | UN | وتقوم الحكومة حاليا بالتحضير لفحص قوتها العاملة لتحقيق مزيد من الكفاءة والشمولية في السياسات العامة. |
Sin duda, la agenda para el desarrollo después de 2015 debe reorientar el paradigma del desarrollo hacia una senda sostenible e inclusiva. | UN | وفي جميع الأحوال، يجب أن تعيد خطة التنمية لما بعد عام 2015، توجيه نموذج التنمية نحو مسار الاستدامة والشمولية. |
Los principios de neutralidad, transparencia y universalidad les confieren legitimidad y deben ser atesorados y defendidos por todos nosotros. | UN | وإن مبادئ الحياد والشفافية والشمولية تضفي الشرعية على تلك العمليات ويجب علينا جميعا أن نعتز بها وأن ندافع عنها. |
Acogemos con agrado las propuestas que hasta ahora se han presentado para mejorar la transparencia, la rendición de cuentas y la inclusividad de la labor del Consejo. | UN | ونرحب بالاقتراحات التي قدمت حتى الآن لتعزيز الشفافية والمساءلة والشمولية في عمل المجلس. |
Como ya he señalado, velaré por que todas las consultas se celebren de manera transparente, abierta e incluyente. | UN | وكما أكدتُ بالفعل، سأعمل على كفالة أن تتصف جميع المشاورات بالشفافية والانفتاح والشمولية. |
El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares trasciende las fronteras de los compromisos de Tlatelolco porque busca la adhesión mundial y la universalidad. | UN | وتتجاوز معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية معاهدة تلاتيلولكو كما تسعى من اجل تحقيق الانضمام العالمي والشمولية. |
En nuestra consideración, la creación de grupos de expertos debe ser la excepción y no la regla, y se deben privilegiar procesos transparentes e inclusivos en los que todos los Estados Miembros se inserten en igualdad de condiciones. | UN | وفي رأينا أن إنشاء مجموعات خبراء يجب أن يكون الاستثناء وليس القاعدة، وأنه يجب أن تكون الأفضلية للعمليات الشفافة والشمولية التي تشارك فيها جميع الدول الأعضاء على قدم المساواة. |
Esas reformas en curso deben basarse en los principios de derechos humanos de transparencia, rendición de cuentas e inclusividad, prestando el debido respeto al espacio de políticas que necesitan los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تكون مبادئ الشفافية والمساءلة والشمولية المتعلقة بحقوق الإنسان الركيزة التي تقوم عليها هذه الإصلاحات المتواصلة مع إيلاء الاحترام الواجب للحيّز السياساتي الذي تحتاجه البلدان النامية. |
La decisión de la Conferencia de Desarme de hallar puntos de encuentro para emprender las negociaciones proporcionará una buena oportunidad para abordar las garantías de seguridad de una forma transparente y global. | UN | والقرار الذي اتخذه مؤتمر نـزع السلاح بتوفير أرضية مشتركة لبدء المفاوضات سيتيح فرصة مناسبة لبحث الضمانات الأمنية بطريقة تتسم بالشفافية والشمولية. |
Una característica particular del Tribunal de Familia es su función de apoyo social, que permite cierto equilibrio y amplitud en los servicios del Tribunal. | UN | وثمة ملمح مميز لمحكمة شؤون الأسرة يكمن في مهمة الدعم الاجتماعي، التي تتيح قدراً من التوازن والشمولية في خدمات المحكمة. |
No obstante, es importante que se garantice que la Memoria del Secretario General es exacta y amplia, ya que los Estados Miembros no pueden tomar decisiones correctas basándose en información parcial y con una redacción indebida. | UN | بيد أنه من المهم أن تتوفر الدقة والشمولية في تقرير اﻷمين العام ﻷن الدول اﻷعضاء لا يمكنها أن تتخذ قرارات سليمة على أساس معلومات جزئية توضع في صياغات غير مدروسة. |