ويكيبيديا

    "والشهود في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y testigos en
        
    • y los testigos en
        
    • y los testigos de
        
    • y los testigos a
        
    • y testigos de delitos en
        
    • o testigos en
        
    • y de los testigos en
        
    • los testigos en el
        
    • y los testigos para
        
    • y Testigos dentro
        
    • y testigos a
        
    • y testigos del
        
    • y testigos de la
        
    • campesino y testigo en
        
    :: Ayuda de urgencia a víctimas y testigos en forma de ropa y de servicios médicos y dentales UN :: تقديم الدعم في حالات الطوارئ للمجني عليهم والشهود في شكل ملابس وخدمات طب الأسنان؛
    Familiares y testigos en Pristina, Pec, Djakovica, Mitrovica, Gnjilane, Prizren y pueblos de los alrededores han descrito esas detenciones. UN ووصف تلك الاعتقالات أفراد اﻷسر والشهود في بريشتينا، وباش، ودياكوفيشا، ومترو فيتشا، وغنيلان، وبريزرن والقرى المحيطة بها.
    Se propuso que quedara estipulada la protección de la identidad de las víctimas y los testigos en determinados casos, velando al mismo tiempo por que la defensa no resultara perjudicada indebidamente. UN واقترح النص على حجب هوية المجني عليهم والشهود في حالات معينة دون أن يضر ذلك في الوقت نفسه ضررا لا موجب له بغرض الدفاع.
    Era necesario elaborar mejores normas procesales y códigos de pruebas para proteger a las víctimas y los testigos en los casos de agresión sexual. UN لذا ينبغي تحسين قواعد الإثبات وقواعد الإجراءات لحماية الضحايا والشهود في قضايا الاعتداء الجنسي.
    Durante el juicio, las víctimas y los testigos de delitos que entrañen violencia sexual podrán gozar de protección frente a la violencia física o una nueva estigmatización. UN وأثناء المحاكمة، يمكن حماية الضحايا والشهود في الجرائم التي تنطوي على عنف جنسي من العنف الجسدي أو من مزيد من الوصم.
    En un Estado se reconocía el derecho de las víctimas y los testigos a recibir protección adecuada durante un proceso penal y se preveían medidas amplias de amparo en la Constitución. UN ففي إحدى الدول على وجه الخصوص يقر الدستور حق الضحايا والشهود في الحصول على الحماية الكافية خلال سير الإجراءات الجنائية ويكفل لهم ضروبا واسعة من الحماية.
    Se ha otorgado protección física a jueces y testigos en casos determinados. UN وتُمنح الحماية البدنية للقضاة والشهود في قضايا محددة.
    Los dos expertos participarán en actividades de reunión de información y entrevistas con víctimas y testigos en esos lugares; UN وسيشارك الخبيران في جمع المعلومات وإجراء المقابلات مع الضحايا والشهود في هذه المواقع؛
    La Oficina ha establecido también el programa de asistencia a víctimas y testigos en 13 oficinas de abogados de la Corona. UN ٥٦٣ - كما أنشأت الوزارة برنامج مساعدة للضحايا والشهود في ١٣ مكتبا لمحاميي التاج.
    :: Velar por la inclusión de las disposiciones de protección de los niños como víctimas y testigos en la labor de los tribunales especiales de crímenes de guerra y en las normas testimoniales y procesales de los tribunales penales internacionales y las comisiones de verdad y reconciliación. UN :: كفالة إدراج أحكام للأطفال المجني عليهم والشهود في عمل المحاكم المخصصة لجرائم الحرب وفي القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية ولجان الحقيقة والمصالحة.
    128. El Comité invita al Estado Parte a que modifique su procedimiento a fin de proteger a los niños víctimas y testigos en todas las fases del procesamiento penal. UN 128- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعديل إجراءاتها بغية حماية الأطفال الضحايا والشهود في جميع مراحل الإجراءات الجنائية.
    Cada uno de estos elementos requería que la Misión tuviese acceso a las víctimas, sobrevivientes y testigos en Beit Hanoun y en otras partes. UN وقد اقتضى كل عنصر من هذه العناصر وصول البعثة إلى الضحايا والباقين على قيد الحياة والشهود في بيت حانون وغيرها من الأماكن؛
    El Estado parte debe garantizar la protección plena de los autores de las denuncias y los testigos en los casos de tortura y malos tratos. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحماية الكاملة لمقدمي الشكاوى والشهود في حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    El Experto independiente insta al Gobierno a aprobar una ley especial sobre la protección de las víctimas y los testigos en Côte d ' Ivoire. UN ويدعو الخبير المستقل إلى اعتماد قانون خاص لحماية الضحايا والشهود في كوت ديفوار.
    El Estado parte debe garantizar la protección plena de los autores de las denuncias y los testigos en los casos de tortura y malos tratos. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحماية الكاملة لمقدمي الشكاوى والشهود في حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    El Reino Unido acogió con satisfacción el compromiso de Albania de prestar apoyo y protección a las víctimas y los testigos de la trata de personas. UN ورحبت المملكة المتحدة بالتزام ألبانيا بدعم وحماية الضحايا والشهود في قضايا الاتجار بالبشر.
    Mediante recomendaciones de que se modificaran las disposiciones jurídicas relativas a la protección de las víctimas y los testigos de delitos en el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal UN بتقديم توصيات لتغيير الأحكام القانونية المتعلقة بحماية الضحايا والشهود في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية
    En relación con las amenazas a periodistas y con el derecho de los defensores de los derechos humanos y los testigos a la protección, el Perú negó categóricamente toda vinculación del Estado con actos de amenazas y persecución contra periodistas. UN وفيما يتعلق بالتهديدات التي يتلقاها الصحفيون وبحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان والشهود في التمتع بالحماية، نفت بيرو نفياً قاطعاً وجود أي صلة بين التهديدات والاضطهاد الذي يتعرض له الصحفيون.
    Consciente asimismo de que la participación de los niños que son víctimas y testigos de delitos en el proceso de justicia penal es necesaria para un enjuiciamiento efectivo, en particular cuando el niño que es víctima puede ser el único testigo, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن مشاركة الأطفال الضحايا والشهود في إجراءات العدالة الجنائية ضرورية لعمليات المقاضاة الفعالة، وبخاصة في الحالات التي قد يكون فيها الطفل الضحية هو الشاهد الوحيد،
    En caso de que participen víctimas o testigos en los procedimientos judiciales desde una etapa temprana, habrá que disponer de un considerable volumen de fondos, equivalentes a los fondos para personal temporario general empleados en el sistema de las Naciones Unidas para contratar servicios de apoyo primario cuando es necesario. UN وفي حالة المشاركة المبكرة للضحايا والشهود في إجراءات المحكمة، سيلزم إيجاد قدر كبير من الأموال من قبيل أموال المساعدة المؤقتة العامة المستخدمة في منظومة الأمم المتحدة من أجل التعاقد بشأن خدمات الدعم الأساسية عند اللزوم.
    Se proporcionó orientación a la Corte Penal Internacional sobre la protección de los niños víctimas y de los testigos en su primer juicio, relativo al reclutamiento y utilización de niños en las fuerzas armadas. UN وأعطيت توجيهات للمحكمة الجنائية الدولية بشأن حماية الأطفال الضحايا والشهود في المحاكمة الأولى، بشأن تهم تجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات المسلحة.
    En consecuencia, han comenzado conversaciones con el Gobierno sobre el establecimiento de un programa nacional de protección de testigos dirigido a los testigos ante el Tribunal Especial y los testigos en el sistema nacional. UN وعليه، فقد بدأت المناقشات مع الحكومة بشأن إنشاء برنامج وطني لحماية الشهود يخدم شهود المحكمة الخاصة والشهود في إطار النظام الوطني.
    “Prestar asistencia a las víctimas y los testigos para que obtengan protección, reparación y asistencia médica, psicológica y otro tipo de asistencia humanitaria, incluida reparación provisional;” UN " مساعدة المجني عليهم والشهود في الحصول على تدابير الحماية والتعويض والمساعدات الطبية والنفسية وغيرها من المساعدات اﻹنسانية، بما في ذلك مساعدات اﻹغاثة المؤقتة؛ "
    4. La Secretaría establecerá una dependencia de víctimas y Testigos dentro de ella. UN 4 - ينشئ المسجل وحدة للمجني عليهم والشهود في قلم المحكمة.
    Un examen detenido de los tratados fundamentales de derechos humanos y otros instrumentos esenciales revela pocas referencias, que sin embargo son claras e inequívocas, al derecho de las víctimas y testigos a ser protegidos de amenazas y represalias y a que se respete su dignidad inherente en la búsqueda de la justicia. UN ويكشف إلقاء نظرة فاحصة على معاهدات حقوق الإنسان وغيرها من الصكوك الرئيسية وجود إشارات قليلة، ولكنها واضحة ولا لبس فيها، إلى حق الضحايا والشهود في الحماية من التهديدات والانتقام وفي احترام كرامتهم الأصيلة أثناء السعي إلى تحقيق العدل.
    Tras celebrar consultas con la Sección de Víctimas y testigos del Tribunal y de que se procediera a un reconocimiento físico del testigo, la Sala de Primera Instancia decidió que no redundaría en interés de la justicia proseguir el testimonio del testigo número 55. UN وفي أعقاب المشاورات مع قسم الضحايا والشهود في المحكمة والفحص المادي للشهود، خلصت الدائرة الابتدائية إلى أنه لن يكون في صالح العدالة مواصلة استجواب الشاهد رقم 55.
    También pide que se aclare la estipulación de la nueva ley sobre nacionales extranjeros por la que se exige a víctimas y testigos de la trata de seres humanos cooperar con las autoridades encargadas de una investigación si quieren que se les conceda el permiso de residencia, y hacerlo sin garantías de protección amplia por el Gobierno. UN وطلبت أيضا إيضاحا للنص الوارد في قانون الأجانب الجديد الذي يشترط على الضحايا والشهود في قضايا الاتجار بالأشخاص التعاون مع السلطات التي تقوم بالتحقيق لكي يحصلوا على رخصة الإقامة، وأن يقوموا بذلك بدون ضمان من الحكومة بمنحهم حماية شاملة.
    En este sentido, el Comité expresa su particular preocupación por los recientes homicidios de Vidal Vega, líder campesino y testigo en el caso Curuguaty, y de Benjamín Lezcano, Secretario General de la Coordinadora Campesina " Dr. Gaspar Rodríguez de Francia " (arts. 6, 7, 9 y 14). UN ومن هذا المنطلق، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عمليتي القتل اللتين راح ضحيتهما بيدال بيغا، أحد زعماء المزارعين والشهود في قضية كوروغواتي، وبينخامين ليسكانو، الأمين العام لتنسيقية المزارعين " دكتور غاسبار رودريغيس دي فرانسيا " (المواد 6 و7 و9 و14).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد