Numerosos diplomáticos, representantes de organizaciones humanitarias y periodistas extranjeros presenciaron los juicios; | UN | ولقد حضر إجراءات المحاكمة عشرات من الدبلوماسيين وممثلي المنظمات اﻹنسانية والصحافيين اﻷجانب. |
Reafirmo nuestro afán democrático de proteger con especial énfasis a maestros, sindicalistas y periodistas. | UN | وأؤكد مجددا رغبتنا الديمقراطية في حماية الجميع لا سيما مدرسينا وزعماء الاتحاد والصحافيين. |
Los delegados y periodistas acreditados podrán utilizar algunos estudios de radio, si están disponibles. | UN | 64 - وسيُتاح لأعضاء الوفود والصحافيين المعتمدين مرافق استديوهات الإذاعة بشكل محدود. |
:: Los medios de difusión y los periodistas deberían ofrecer a los niños y jóvenes acceso a los medios de difusión electrónica, así como de prensa, radio y televisión, para que en ellos se diera una imagen fidedigna de los niños. | UN | :: ينبغي لوسائط الإعلام والصحافيين إعطاء الأطفال والشباب إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام الالكترونية والمطبوعة والإذاعية والتليفزيونية لكفالة عرض صورة الأطفال على النحو الصحيح. |
Las amenazas contra los medios de difusión y los periodistas independientes con sede en Somalia han ido en aumento. | UN | 56 - وتصاعدت التهديدات الموجهة ضد وسائط الإعلام المستقلة والصحافيين المستقلين في الصومال. |
En repetidas ocasiones el Gobierno impidió el acceso a diplomáticos y periodistas que querían presenciar el juicio. | UN | وقد حالت الحكومة مراراً دون دخول الدبلوماسيين والصحافيين الذين كانوا يسعون إلى حضور المحاكمة. |
Este programa, que es único en los países en desarrollo, reunió a científicos y periodistas mediante los sistemas computadorizados de referencia con el fin de mejorar la calidad de la información científica en los medios de comunicación. | UN | وقد جمع هذا البرنامج الذي يعتبر فريدا في البلدان النامية، بين العلماء والصحافيين من خلال نظم إحالة تعمل بالحاسوب لتحسين نوعية كتابة التقارير العلمية في وسائط اﻹعلام. |
Intervino el ejército y algunos manifestantes y periodistas fueron evacuados por la fuerza del lugar, que fue declarado una zona militar cerrada. | UN | فاستدعي الجيش وأجلي بعض المتظاهرين والصحافيين بالقوة من الموقع وأعلن أنه منطقة عسكرية مغلقة، ثم استبدل المستوطنون عمال اﻵلات العرب بمستوطنين آخرين واستؤنفت أعمال الحفر بعد الظهر. |
Se hizo llegar a organizaciones no gubernamentales y periodistas de muchos países africanos un conjunto de materiales de información, así como comunicados para alertar a la prensa y los parlamentos. | UN | وقد وضعت مجموعة مواد إعلامية تتعلق بوسائط اﻹعلام ونشرات تنبيه للصحافة والبرلمانات أرسلتها إلى المنظمات غير الحكومية والصحافيين في بلدان أفريقية عديدة. |
A este respecto, la delegación de Etiopía acoge con beneplácito la iniciativa del DIP destinada a fortalecer los programas de capacitación para locutores y periodistas de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب وفده بالمبادرة التي قامت بها الإدارة لتعزيز برامج تدريب الإذاعيين والصحافيين من البلدان النامية. |
Al concluir su visita, el Relator Especial renovó su llamamiento de que se pusiera en libertad al resto de los presos políticos y periodistas, se eliminara la Corte Militar y se aboliera la pena de muerte. | UN | وكرر السيد غاريتون، في ختام زيارته، دعوته لإطلاق سراح السجناء السياسيين والصحافيين الباقين، وإلغاء المحكمة العسكرية، وإلغاء عقوبة الإعدام. |
El orador también toma nota con satisfacción del programa de capacitación del Departamento para locutores y periodistas de países en desarrollo y países con economía en transición. | UN | وأعرب المتكلم عن ارتياحه أيضا لبرنامج التدريب الذي تقدمه الإدارة للمذيعين والصحافيين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة اقتصادية. |
En ese contexto, el Departamento debe entablar relaciones con un amplio espectro de corresponsales y periodistas de diversos países a fin de promover un interés mayor acerca de las cuestiones del programa de las Naciones Unidas. | UN | وانطلاقا من ذلك، ينبغي للإدارة أن تعمد أيضا إلى إقامة علاقات مع قطاع عريض من المراسلين والصحافيين من مختلف البلدان من أجل تشجيع زيادة الاهتمام بالمسائل التي يضمها جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Es preciso no interrumpir la emisión de los boletines de prensa diarios, el servicio de televisión de las Naciones Unidas y la ejecución del programa de capacitación para locutores y periodistas de países en desarrollo. | UN | وقال إن اجتماع الإحاطة الذي يعقد يوميا للصحافيين، والخدمات التلفزيونية للأمم المتحدة وبرنامج تدريب المذيعين والصحافيين من البلدان النامية أنشطة ينبغي أن تستمر أيضا. |
18. El Departamento continuará con su exitoso programa de capacitación para personal de radiodifusión y periodistas de países en desarrollo. | UN | 18 - وقال إن الإدارة ستواصل تقديم برنامجها الناجح لتدريب المذيعين والصحافيين من البلدان النامية. |
La mitad de los participantes en dos reuniones de capacitación organizadas por el Departamento de Información Pública para locutores de radiodifusión y periodistas de países en desarrollo fueron mujeres y en el marco de estas reuniones se ofrecieron sesiones de información sobre la igualdad entre los géneros. | UN | وكان نصف عدد المشاركين في دورتين تدريبيتين نظمتهما إدارة شؤون الإعلام لصالح المذيعين والصحافيين المنتمين للبلدان النامية من النساء، ونُظمت جلسات إحاطة بشأن المساواة بين الجنسين لهاتين الدورتين. |
También se barajó la hipótesis de que los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales y los periodistas seguirían demostrando interés por visitar el Sáhara Occidental, y que la MINURSO les ofrecería sesiones informativas sobre cuestiones políticas. | UN | كما يفترض أن الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والصحافيين سيواصلون الاهتمام بزيارة الصحراء الغربية، وأن البعثة سوف تقدم إحاطات سياسية. |
Animó a Colombia a garantizar un entorno favorable a los defensores de los derechos humanos y los periodistas y a poner en práctica rápidamente las disposiciones de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, recientemente ratificada. | UN | وشجعت كولومبيا على تهيئة بيئة مؤاتية للمدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين وبالإسراع في وضع أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الموقع عليها حديثاً موضع التنفيذ. |
71. Se recomendó que los Estados estableciesen mecanismos nacionales para la protección de los defensores de los derechos humanos y los periodistas. | UN | 71- وقُدِّمت توصية بضرورة إنشاء آليات وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين. |
73. Investigar y enjuiciar efectivamente los delitos y violaciones cometidos contra los defensores de los derechos humanos y los periodistas (Noruega); | UN | 73- إجراء تحقيقات فعلية في الجرائم والانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين ومقاضاة المتورطين فيها (النرويج)؛ |
- Fomentar una cultura que facilite el trabajo de defensoras, periodistas y sindicalistas. | UN | :: تعزيز ثقافة مواتية لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان والصحافيين والنقابيين. |
La ODVV expresó preocupación por la forma en que se trataba a la prensa y a los periodistas en Belarús, y dijo que estaban sujetos a un control estricto y se imponían restricciones a la labor de la prensa y los medios de comunicación. | UN | وعبّرت منظمة الدفاع عن ضحايا العنف عن قلقها إزاء الطريقة التي تتعامل بها بيلاروس مع الصحافة والصحافيين ومن فرضها لمراقبة وقيود صارمة على الصحافة والإعلام(92). |