ويكيبيديا

    "والصدمات الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las conmociones económicas
        
    • y las crisis económicas
        
    • y sacudidas económicas
        
    • y trastornos económicos
        
    • y las perturbaciones económicas
        
    • choques económicos
        
    • y perturbaciones económicas
        
    Los países de la región deben recibir apoyo para aumentar su resiliencia a los desastres naturales y las conmociones económicas externas; UN وتحتاج بلدان المنطقة إلى دعم في مجال بناء القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية؛
    La vulnerabilidad de Samoa a los efectos del cambio climático y las conmociones económicas y sociales que aprovechan su debilidad estructural y la aumentan es una dificultad real y cierta de la que no podemos hacer caso omiso o eliminar simplemente mediante el cambio repentino de nuestra condición de país menos adelantado a país en desarrollo. UN إن هشاشة ساموا أمام آثار تغير المناخ والصدمات الاقتصادية والاجتماعية التي تفترس مواطن ضعفها وتقتات بها، تشكل تحديا حقيقيا لا يمكن إزالته بالتمنّي، أو القضاء عليه ببساطة بتغير وضع البلد، بين عشية وضحاها، من أقل البلدان نموا إلى بلد نامٍ.
    Las escasas precipitaciones y las conmociones económicas no han hecho más que agravar la principal causa de desplazamiento en 2007 y 2008, a saber, el conflicto entre las fuerzas insurgentes y el Gobierno Federal de Transición, que recibe el apoyo de la Fuerza de Defensa Nacional etíope. UN ولم تؤد الأمطار القليلة والصدمات الاقتصادية إلا إلى تفاقم السبب الرئيسي للتشرد في عامي 2007 و 2008، أي، النزاع بين قوات المتمردين والحكومة الاتحادية الانتقالية، التي كانت تدعمها قوات الدفاع الوطني الإثيوبية.
    Esos Estados tienen capacidad limitada para soportar los efectos negativos de los desastres naturales y las crisis económicas externas. UN وتلك الدول لا تمتلك إلا قدرة محدودة لتحمل الآثار السلبية للكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية.
    Asimismo, se debe hacer más hincapié en la creciente vulnerabilidad de los pobres ante los efectos de los desastres naturales y las crisis económicas. UN وينبغي كذلك أن تولي مزيدا من التوكيد إلى ضعف الفقراء المتزايد إزاء آثار الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية.
    A causa de esta dependencia del exterior, su vulnerabilidad a amenazas y sacudidas económicas de origen externo es mayor. UN علما بأن اعتمادها على الخارج يزيد من ضعفها حيال الأخطار والصدمات الاقتصادية الخارجية.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo que superaran dicha calificación perderían, en un período de tiempo relativamente breve, su derecho a recibir un trato preferencial o de favor, lo cual limitaría gravemente su capacidad de recuperación, por ejemplo, en caso de desastres naturales y trastornos económicos, a los que son especialmente vulnerables. UN إذ إن الدول الجزرية النامية التي تُرفع من قائمة أقل البلدان نموا، تصبح، في وقت قصير نسبيا، غير مستحقة للمعاملة التساهلية أو التفضيلية، مما يحد بشدة من قدرتها على التعافي، مثلا، من آثار الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية التي هي معرضة لها بشدة.
    :: Los medios de recuperación tras los desastres naturales y las perturbaciones económicas externas. UN :: وسائل الانتعاش من الكوارث البيئية الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية؛
    La superación de la bien conocida vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares y la exposición de estos países insulares a los efectos del cambio climático mundial, los desastres naturales, los daños ambientales y las crisis económicas mundiales es fundamental para la sostenibilidad a largo plazo de todas esas pequeñas regiones insulares. UN ويُعد التغلب على ضعف الدول الجزرية الصغيرة المعترف به وتعرض البلدان الجزرية لآثار تغير المناخ العالمي، والكوارث الطبيعية والأضرار البيئية والصدمات الاقتصادية العالمية، أمرا أساسيا للاستدامة الطويلة الأجل في كل المناطق الجزرية الصغيرة.
    Para asegurar el desarrollo sostenible de la región, es imprescindible que las islas del Pacífico superen su vulnerabilidad con respecto a los efectos de desastres naturales, los daños ambientales y las crisis económicas mundiales. UN 8 - وثمة أمر أساسي بالنسبة للتنمية المستدامة في المنطقة، وهو يتمثل في التغلب على ضعف جزر المحيط الهادئ إزاء الآثار التي قد تترتب على الكوارث الطبيعية والأضرار البيئية والصدمات الاقتصادية العالمية.
    Algunas cooperativas financieras, como el Sistema de Crédito Cooperativo (Sicredi) del Brasil, también ofrecen productos de seguro médico, reduciendo de esa manera la vulnerabilidad de los miembros al aumento de los costos de salud y las crisis económicas. UN ويوفر بعــض التعاونيـــات الماليـــة أيضــا، مثل نظام القروض التعاونيــة (Sicredi) فـــي البرازيل، منتجات للتأمين الصحي، وتحد بذلك من تعرض أعضائها للزيـــادة في التكاليف الصحية والصدمات الاقتصادية().
    A causa de esta dependencia del exterior, su vulnerabilidad a amenazas y sacudidas económicas de origen externo es mayor. UN علما بأن اعتمادها على الخارج يزيد من ضعفها حيال الأخطار والصدمات الاقتصادية الخارجية.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo que superaran dicha calificación perderían, en un período de tiempo relativamente breve, su derecho a recibir un trato preferencial o de favor, lo cual limitaría gravemente su capacidad de recuperación, por ejemplo, en caso de desastres naturales y trastornos económicos, a los que son especialmente vulnerables. UN إذ إن الدول الجزرية النامية التي تُرفع من قائمة أقل البلدان نموا، تصبح، في وقت قصير نسبيا، غير مستحقة للمعاملة التساهلية أو التفضيلية، مما يحد بشدة من قدرتها على التعافي، مثلا، من آثار الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية التي هي معرضة لها بشدة.
    :: Los medios de recuperación tras los desastres naturales y las perturbaciones económicas externas UN :: وسائل الانتعاش من الكوارث البيئية الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية؛
    59. Al respecto, la oradora recuerda que Bahamas es un pequeño Estado insular en desarrollo con menos de 300.000 habitantes y que, por consiguiente, sus recursos humanos y económicos son limitados, es vulnerable en materia de defensa y propenso a catástrofes medioambientales y a padecer los efectos de choques económicos externos. UN 59 - وأشارت في هذا الصدد إلى أن جزر البهاما تعتبر دولة نامية جزرية صغيرة يقل عدد سكانها عن 000 300 نسمة، وأنها لهذا لا تمتلك سوى موارد بشرية واقتصادية محدودة كما أنها مكشوفة في مجال الدفاع ومعرضة للكوارث البيئية والصدمات الاقتصادية الخارجية.
    Las mujeres y las niñas se ven afectadas de forma desproporcionada por las consecuencias de las tensiones y perturbaciones económicas, sociales y ambientales porque asumen mayor responsabilidad que los hombres para conseguir alojamiento, alimentos, agua y combustible. UN إن النساء والفتيات تطولهن بشكل غير متناسب آثار الشدائد والصدمات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لأنهن يتحملن مسؤولية تزيد على مسؤولية الرجال في تأمين المأوى والطعام والمياه والوقود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد