También han alimentado el terrorismo internacional y los conflictos internos. | UN | وهي غذت أيضا الإرهاب الدولي والصراعات الداخلية. |
De hecho, hay indicios de que existe una relación entre los grupos de juventud y los conflictos internos armados. | UN | ولا شك أن هناك دليلا على وجود علاقة بين تضخمات الشباب والصراعات الداخلية المسلحة. |
La violencia durante las guerras y los conflictos internos se produce no solo durante los encuentros con los ejércitos, sino que se utiliza también como medio de sembrar el terror entre la población. | UN | لا يحدث العنف خلال الحروب والصراعات الداخلية خلال الاشتباكات مع الجيوش فحسب، بل يستخدم أيضا كوسيلة لترويع السكان. |
Durante el siglo pasado se experimentaron guerras devastadoras, disturbios y conflictos internos. | UN | فالقرن الماضي كان حافلا بالحروب والاضطرابات والصراعات الداخلية. |
Con todo, su legado de fragmentación, guerras y luchas intestinas en los últimos 40 años ha limitado la capacidad de la región para utilizar cabalmente los recursos de que dispone. | UN | وبالرغم من ذلك، ظل تراثها من التجزؤ والحروب والصراعات الداخلية على مدى اﻷربعين عاما الماضية يشكل عائقا أمام استغلالها الكامل لمواردها الموجودة. |
Sin embargo, generalmente se acepta que las causas abarcan toda una gama que va desde la degradación del medio ambiente hasta los desastres naturales y los conflictos internos que destruyen asentamientos humanos y obligan a la población a huir de una región del país hacia otra. | UN | إلا أنه من المقبول عموما أن تلك اﻷسباب تتراوح من تدهور البيئة الى الكوارث الطبيعية والصراعات الداخلية التى تدمر المستوطنات البشرية وتجبر السكان على الفرار من منطقة فى البلد الى منطقة أخرى. |
Sin embargo, generalmente se acepta que las causas abarcan toda una gama que va desde la degradación del medio ambiente hasta los desastres naturales y los conflictos internos que destruyen asentamientos humanos y obligan a la población a huir de una región del país hacia otra. | UN | إلا أنه من المقبول عموما أن تلك اﻷسباب تتراوح من تدهور البيئة الى الكوارث الطبيعية والصراعات الداخلية التى تدمر المستوطنات البشرية وتجبر السكان على الفرار من منطقة فى البلد الى منطقة أخرى. |
Al mismo tiempo el número de mendigos y de niños de la calle va en aumento, en particular en los países del tercer mundo, y el terrorismo y los conflictos internos están causando cada vez más víctimas. | UN | وبالمثل، هناك تزايد في عدد المتسولين وأطفال الشوارع، خاصة في العالم الثالث. وفي الوقت نفسه، هناك أعداد متزايدة من الضحايا من جراء الإرهاب والصراعات الداخلية. |
El aumento de los actos de delincuencia y violencia, los disturbios, las guerras y los conflictos internos en todo el mundo siguen amenazando nuestros esfuerzos por crear un entorno internacional justo y pacífico. | UN | تصاعد أعمال الإجرام والعنف والقلاقل المدنية والحروب والصراعات الداخلية في كل أنحاء العالم ما زال يهدد بإحباط جهودنا الرامية إلى خلق بيئة دولية سلمية عادلة. |
Los desastres naturales, los ataques terroristas, la violencia armada y los conflictos internos han seguido produciendo confusión, destrucción, pérdida de vidas y un desplazamiento forzoso cada vez mayor de las personas en todo el mundo. | UN | فالكوارث الطبيعية، والهجمات الإرهابية، والعنف المسلح والصراعات الداخلية كلها ما برحت تعيث تدميرا وتلحق خسارة في الأرواح وزيادة في التشريد القسري للناس في العالم أجمع. |
Se tratarán asimismo en el estudio cuestiones relativas a la aplicación de los instrumentos internacionales y regionales en las luchas civiles y los conflictos internos, y la pertinencia e idoneidad de las normas en la protección de los niños pertenecientes a minorías, pueblos indígenas y otros grupos desfavorecidos. | UN | وستتصدى الدراسة أيضاً للقضايا المتعلقة بتطبيق الصكوك الدولية واﻹقليمية في ظروف النزاعات اﻷهلية والصراعات الداخلية وأهمية ومدى كفاية معايير حماية أطفال أبناء اﻷقليات، وأبناء الشعوب اﻷصلية واﻷطفال المنتمين الى المجموعات المحرومة اﻷخرى. |
19. Las repercusiones de las invasiones napoleónicas (1812) exacerbaron las contradicciones y los conflictos internos. | UN | ٩١- من النتائج التي ترتبت على دحر الغزو النابوليوني )٢١٨١( ما تمثل في احتدام التناقضات والصراعات الداخلية. |
En ningún lugar resulta esto más pertinente que en los países en desarrollo, donde la pobreza, la privación, la falta de servicios básicos en materia de salud y de educación, el desempleo, la inestabilidad y los conflictos internos ponen en tela de juicio la base misma sobre la que reposan los derechos humanos. | UN | وهذا أنسب ما يكون في البلدان النامية حيث أن الفقـــر والحرمـــان وعــدم توفر الخدمات الصحية والتعليمية اﻷساسية، والبطالـــة، وعــــدم الاستقرار والصراعات الداخلية كلها أمور تتحدى اﻷسس التي ترتكز عليها حقوق اﻹنسان. |
La creación y aplicación de dichos programas generaría un beneficio adicional muy importante, ya que al ayudar a crear las bases para una economía sólida y creciente eliminarían en forma simultánea el caldo de cultivo para las guerras y conflictos internos de una manera mucho más eficaz que cualquier operación de mantenimiento de la paz. | UN | ذلك أنها بمساعدتها على تهيئة اﻷساس لاقتصاد قوى متنام، ستعمل في نفس الوقت على القضاء على مسببات الحروب اﻷهلية والصراعات الداخلية بطريقة أكثر فعالية من أي عملية لحفظ السلام. |
Los derechos humanos, que tienen de por sí un valor intrínseco, son también parte vital de los esfuerzos por garantizar la paz y la estabilidad en las regiones asoladas por guerras y conflictos internos. | UN | إن حقوق اﻹنسان، وهي ذات قيمة جوهرية في حد ذاتها، يجب أن تحظى بجانب كبير من الجهود المبذولة لضمان اﻷمن والاستقرار في المناطق التي مزقتها الحروب والصراعات الداخلية. |
67. En los últimos decenios, la mayor parte de los Estados de África ha experimentado crisis sociales y económicas prolongadas que han exacerbado los desastres naturales y conflictos internos. | UN | 67- وعلى مدى العقدين الماضيين، عانت معظم الدول الأفريقية أزمات اجتماعية واقتصادية طويلة زادت من حدّتها الكوارث الطبيعية والصراعات الداخلية. |
El creciente número de civiles inocentes muertos en situaciones de conflicto armado y luchas intestinas también son motivo de honda preocupación. | UN | كذلك يعتبر العدد المتزايد من المدنيين الأبرياء الذين قتلوا في إطار المنازعات المسلحة والصراعات الداخلية سبباً يدعو الى القلق الشديد. |
Las misiones de mantenimiento de la paz se despliegan incluso en casos de guerra civil y conflicto interno. | UN | بل إن بعثات حفظ السلام هذه يجري نشرها حتى في الحروب اﻷهلية والصراعات الداخلية. |
Al mismo tiempo, quisiera recalcar que cuando consideramos esta cuestión también debemos tener en cuenta la situación externa, ya que hoy la inestabilidad y las luchas internas en los países vecinos a veces trasponen sus fronteras y amenazan la seguridad nacional y la integridad territorial de Ucrania. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أؤكد أنه بينما ننظر في هذه المسألة، ينبغي لنا أيضا أن نأخذ في الاعتبار الوضع الخارجي. واليوم، فإن عدم الاستقرار والصراعات الداخلية القائمة في بلدان مجاورة تتجاوز أحيانا حدودها وتهدد اﻷمن الوطني ﻷوكرانيا وسلامتها اﻹقليمية. |
Esta situación se ve agravada en África por los efectos devastadores de las pandemias, los conflictos internos y la carga de la deuda. | UN | وتتفاقم هذه الحالة في أفريقيا من جراء الآثار المدمرة للأوبئة والصراعات الداخلية وأعباء الديون. |
- La rehabilitación de la infraestructura de transporte de los países afectados por la guerra y las contiendas internas, y los desastres naturales y provocados por el hombre. | UN | - إصلاح الهياكل اﻷساسية للنقل في البلدان المنكوبة بالحروب والصراعات الداخلية والكوارث الطبيعية وتلك التي من صنع اﻹنسان. |
51. La Relatora Especial ha seguido recibiendo informaciones alarmantes de muertes de civiles y no combatientes en situaciones de conflicto armado o de contienda civil interna en diversas regiones del mundo. | UN | 51- استمر تلقي المقررة الخاصة لتقارير تثير الجزع بشأن قتل المدنيين والأشخاص غير المقاتلين في حالات المنازعات المسلحة والصراعات الداخلية في مناطق مختلفة من العالم. |
Y muchos países se ven aún amenazados por la persistencia de la pobreza, la injusticia social y la lucha interna. | UN | كما أن عددا كبيرا من البلدان لا يزال يرزح تحت التهديد المستمر المتمثل في الفقر والظلم الاجتماعي والصراعات الداخلية. |
El país se ha visto afectado por la inestabilidad regional y por los conflictos internos de los países vecinos, que han provocado movimientos de refugiados, armas y grupos rebeldes a través de unas fronteras permeables. | UN | وتأثر هذا البلد أيضا بعدم الاستقرار الإقليمي والصراعات الداخلية السائدة في بلدان مجاورة، بما أسفر عنه ذلك من تحركات اللاجئين والأسلحة والمجموعات المسلحة عبر حدوده غير المنيعة. |