ويكيبيديا

    "والصراعات العرقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los conflictos étnicos
        
    • y conflictos étnicos
        
    • de conflictos étnicos
        
    • interétnicos
        
    Las guerras locales y los conflictos étnicos continúan. UN وما فتئت الحروب المحلية والصراعات العرقية متواصلة.
    Han continuado las guerras locales y los conflictos étnicos, al tiempo que han estallado otros nuevos. UN فالحروب المحلية والصراعات العرقية مستمرة واندلعت حــروب وصراعــات جديــدة غيرها.
    Los Estados al margen de la ley y los conflictos étnicos amenazan la estabilidad y los progresos regionales en muchas zonas importantes del mundo. UN فالدول الخارجة على القانون والصراعات العرقية تهدد الاستقرار والتقدم الإقليميين في مناطق هامة كثيرة من العالم.
    Es igualmente cierto respecto a las regiones y países asolados por guerras y conflictos étnicos. UN وينطبق هذا بشكل متساو أيضا فيما يتعلق بالمناطق والبلدان التي عصفت بها الحروب والصراعات العرقية.
    Los esfuerzos mutuos en ese sentido llevarán inevitablemente al establecimiento de una paz permanente y cooperativa en un mundo libre de guerras y conflictos étnicos. UN ولا بد لبذل الجهـود المتبادلة في هذا الاتجاه أن يؤدي بالضرورة إلى إقامة سلام دائم وتعاوني وإلى إيجاد عالم خال من الحروب والصراعات العرقية.
    Son víctimas desafortunadas de la desarticulación de las naciones, de conflictos étnicos y civiles, de un desprecio flagrante por los derechos humanos básicos y el derecho humanitario internacional y de desastres naturales devastadores. UN إنهم الضحايا التعساء لتفكك الدول، والصراعات العرقية واﻷهلية، والتجاهل الصارخ لحقوق الانسان اﻷساسية والقانون الانساني الدولي، وللكوارث الطبيعية المدمرة.
    Durante años, las Islas Salomón habían estado asoladas por los disturbios civiles, la anarquía y los conflictos étnicos. UN فجزر سليمان نكبت لعدة سنوات بسبب الاضطرابات المدنية وانعدام القانون والصراعات العرقية.
    La facilidad de su uso y la facilidad con que proliferan exacerban las insurgencias, los conflictos civiles y los conflictos étnicos y regionales. UN فسهولة استخدامها وانتشارها تسهم في استفحال عمليات التمرد، والصراعات المدنية، والصراعات العرقية والإقليمية.
    Burundi es un buen caso para poner a prueba la capacidad de las Naciones Unidas de proceder a la acción preventiva y, de hecho, podría incluso significar una contribución a la continua búsqueda de un sistema viable de seguridad colectiva en un momento en que las guerras civiles y los conflictos étnicos se hacen cada vez más frecuentes. UN وتمثل بوروندي حالة لاختبار قدرة اﻷمم المتحدة على اتخاذ إجراء من هذا القبيل. بل وقد تساهم في مواصلة البحث عن نظام عملي لﻷمن الجماعي في وقت يزداد فيه تواتر الحروب اﻷهلية والصراعات العرقية.
    El papel del Tribunal Inter-nacional en un país como Rwanda, desgarrado por el genocidio y los conflictos étnicos, pero que todavía aspira a la paz y la prosperidad duraderas, es importante e irreemplazable. UN ودور المحكمة الدولية في بلد مثل رواندا الذي مزقته إبادة اﻷجناس والصراعات العرقية لكنه لا يزال يطمح إلى سلام وازدهار دائمين، هو دور هام ولا غنى عنه.
    A causa de la guerra civil y los conflictos étnicos en varios países, se han reducido las tasas de crecimiento económico, han sido destruidos bienes materiales, numerosas personas han resultado discapacitadas y muchas otras han muerto. UN وتسببت الحروب الأهلية والصراعات العرقية في عدد من البلدان في انخفاض معدلات النمو الاقتصادي وتدمير الأصول العادية، وإصابة أعداد كبيرة بالعجز وقتل أعداد كبيرة.
    Las guerras civiles y los conflictos étnicos han reducido las tasas de crecimiento económico y progreso social, han destruido activos físicos, han incapacitado a grandes números de personas y han provocado la muerte de muchas. UN وأدت الحروب الأهلية والصراعات العرقية إلى تقليل معدلات النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي، وتدمير الممتلكات المادية والتسبب في إصابة أعداد كبيرة بالعجز وقتل الكثيرين.
    Las Naciones Unidas deben definir objetivos y estrategias mundiales y adoptar medidas urgentes y eficaces para eliminar la discriminación racial y los conflictos étnicos. UN ومن التحديات للأمم المتحدة تحديد أهداف واستراتيجيات عالمية تركز على ما يلزم من تدابير عاجلة وفعالة لإزالة التمييز العنصري والصراعات العرقية.
    En el presente informe se observa que la comunidad internacional está cobrando cada vez mayor conciencia de la relación causal entre el racismo y los conflictos étnicos y los desplazamientos forzados de la población, así como de los motivos de esas tensiones. UN ويشير التقرير إلى تزايد الوعي في أوساط المجتمع الدولي بالصلة الرابطة بين العنصرية والصراعات العرقية بوصفها أحد الأسباب الجذرية لحالات نزوح السكان القسري، فضلا عن هذه التوترات.
    Se consideró que el racismo y los conflictos étnicos estaban entre las principales causas de los desplazamientos forzosos y que las tensiones étnicas solían explotarse, fomentarse deliberadamente y exacerbarse para lograr objetivos políticos. UN واتُّفق على أن العنصرية والصراعات العرقية سببان رئيسيان للتشرد القسري، وكثيرا ما تستغل التوترات العرقية ويتم التشجيع عليها ومفاقمتها لتحقيق أهداف سياسية.
    Reinventar el Gobierno es un desafío todavía más urgente porque supone mejorar las condiciones de vida de millones de personas afectadas por la pobreza, las enfermedades, el analfabetismo, el acceso limitado al agua y los conflictos étnicos, religiosos o nacionales. UN تغدو مهمة إعادة تكوين الحكومة تحديا أشد إلحاحا عندما يتعلق الأمر بتحسين الأوضاع المعيشية لبلايين البشر ممن يعانون من الفقر والمرض والأمية وشُح الموارد المائية والصراعات العرقية أو الدينية أو الوطنية.
    En ella se hace hincapié en que la paz está indisolublemente unida a la igualdad entre las mujeres y los hombres y en que la agresión, la ocupación extranjera y los conflictos étnicos y de otra naturaleza son una realidad que afecta constantemente a las mujeres y los hombres en prácticamente todas las regiones. UN وهو يؤكد أن السلام يتصل اتصالا لا تنفصم عراه بالمساواة بين المرأة والرجل، ولكن العدوان والاحتلال الأجنبي والصراعات العرقية وغيرها من أنواع الصراعات هي واقع مستمر يؤثر على المرأة والرجل في كل منطقة تقريبا.
    Al mismo tiempo, a nivel nacional, las fracturas se multiplican y las diferencias se afirman, engendrando guerras civiles y conflictos étnicos y tribales que con frecuencia ponen en peligro la estructura de nuestros Estados. UN وفي الوقت ذاته، تزداد الانقسامات وتتعمق الخلافات على الصعيد الوطني، مما يؤدي إلى الحروب اﻷهلية والصراعات العرقية والقبلية التي كثيرا ما تخل بهياكل الدول.
    La propagación del hambre y la pobreza, el desempleo, el tráfico ilícito de drogas, el contrabando de armas, el terrorismo internacional y la actividad delictiva organizada causan intranquilidad social y conflictos étnicos y amenazan a la paz y la estabilidad en el mundo. UN إن استشراء الجوع والفقر، والبطالة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وتهريب اﻷسلحة، واﻹرهاب الدولي، والجريمة المنظمة، كل ذلك يتسبب في الاضطرابات الاجتماعية والصراعات العرقية وتهديد السلم والاستقرار في العالم.
    Vimos al hombre caminar por primera vez sobre la faz de la Luna, finalizó el apartheid en Sudáfrica y se firmaron los acuerdos de paz en Centroamérica; pero también vimos las secuelas del hongo nuclear y la aberración del Holocausto, de conflictos étnicos y de guerras locales que en los últimos 40 años causaron más muertes que las dos guerras mundiales juntas. UN لقد رأينا أول إنسان يمشي على سطح القمر، ورأينا نهاية الفصل العنصري في جنوب أفريقيــا، واتفاقات سلام توقﱠع في أمريكا الوسطى، ولكننــا شهدنا أيضا عواقب سحابة الانفجار النووي، وضلال اﻹبادة الجماعية، والصراعات العرقية والحروب المحلية التي تسببت على امتداد السنوات اﻷربعين الماضية في خسائر في اﻷرواح أكثر مما تسببت فيه الحربان العالميتان معا.
    Hoy sería difícil sobreestimar la importancia de su papel en la solución de las controversias y conflictos interétnicos, así como en el desarrollo del comercio, el transporte, las comunicaciones y las relaciones socioculturales en esas regiones. UN واليوم، قد يكون من الصعب المغالاة في تأكيد أهمية دورها في حل المنازعات والصراعات العرقية الداخلية وتطويـــر التجــارة، والنقل، والمواصلات والعلاقات الثقافية الاجتماعيــة في هـــذه المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد