ويكيبيديا

    "والصراعات العنيفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los conflictos violentos
        
    • y conflictos violentos
        
    • violentos conflictos
        
    La falta de procesos democráticos y la falta de respeto de los derechos humanos a menudo llevan a la alienación y los conflictos violentos. UN فغياب العمليات الديمقراطية وعدم الاحترام لحقوق الإنسان غالبا ما يؤدي إلى الاغتراب والصراعات العنيفة.
    La comunidad mundial debe establecer una eficaz alianza mundial entre Estados e instituciones a fin de prevenir y combatir el terrorismo y los conflictos violentos. UN وإن المجتمع العالمي عليه أن يقيم شراكة عالمية فعالة بين الدول والمؤسسات لمنع الإرهاب والصراعات العنيفة ومكافحتها.
    Las guerras y los conflictos violentos ocupan los titulares en las noticias de la mayoría de nuestros medios de comunicación. UN فالتقارير عن الحروب والصراعات العنيفة تشكل العناوين الرئيسية في معظم وسائل الإعلام.
    Persisten las contravenciones graves de los derechos humanos y los conflictos violentos en los que las mujeres y niñas siguen siendo las principales víctimas. UN فالإساءات لحقوق الإنسان والصراعات العنيفة ما زالت تحدث وتظل فيها المرأة والفتاة الضحية الرئيسية.
    África continúa asediada por crisis y conflictos violentos de larga data y en algunos casos relacionados entre sí, que han causado un inmenso sufrimiento humano. UN وما زالت أفريقيا تعاني من الأزمات والصراعات العنيفة والطويلة الأجل، وفي بعض الحالات المتداخلة، التي تسببت في معاناة بشرية هائلة.
    Persisten las contravenciones graves de los derechos humanos y los conflictos violentos en los que las mujeres y niñas siguen siendo las principales víctimas. UN فانتهاكات حقوق الإنسان والصراعات العنيفة ما زالت تحدث وتظل المرأة والفتاة الضحية الرئيسية فيها.
    Son tres las esferas de trabajo del PNUD aplicables a los desastres naturales y los conflictos violentos. UN وتنطبق ثلاثة مجالات من مجالات عمل البرنامج الإنمائي على الكوارث الطبيعية والصراعات العنيفة.
    Persisten las contravenciones graves de los derechos humanos y los conflictos violentos en los que las mujeres y niñas siguen siendo las principales víctimas. UN فالإساءات لحقوق الإنسان والصراعات العنيفة ما زالت تحدث وتظل فيها المرأة والفتاة الضحية الرئيسية.
    Sin embargo, a pesar de todo, los seres humanos que son los sujetos de la Declaración Universal de Derechos Humanos siguen siendo las víctimas de las guerras y los conflictos violentos. UN إلا أنه في نهاية هذا كله، لا يزال البشر الذين هم موضوع اﻹعلان العالمــي لحقــوق اﻹنســان تحيــق بهم الحروب والصراعات العنيفة.
    Acogemos con beneplácito la atención que el Secretario General ha conferido en la Memoria de este año al hecho de que los desastres naturales y los conflictos violentos plantean graves desafíos para las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN ونحن نرحب بالاهتمام الذي أولاه اﻷمين العام في تقرير هذه السنة لحقيقة أن الكوارث الطبيعية والصراعات العنيفة تشكل تحديات خطيرة لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Los informes del Secretario General sobre África (A/52/871 y A/54/133) demuestran que la pobreza, el subdesarrollo y los conflictos violentos están íntimamente vinculados; no podemos abordar uno de esos aspectos sin abordar los demás. UN وتقارير اﻷمين العام عن أفريقيا تدلل بوضوح على أن الفقر والتخلف والصراعات العنيفة مترابطة ترابطا وثيقا: ولا يمكن لنا أن نعالج واحدة دون معالجة غيرها.
    Como se indica en la Declaración del Milenio, África -- el continente más afectado por la pobreza, el hambre, la pandemia del VIH/SIDA y los conflictos violentos -- requiere una atención especial. UN وكما أشير في إعلان الألفية، فإن إفريقيا - القارة الأكثر تأثرا بالفقر، والجوع، ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والصراعات العنيفة - تتطلب اهتماما خاصا.
    Sesenta años después de la creación de las Naciones Unidas, las atrocidades de la guerra y los conflictos violentos continúan afectando a personas inocentes, porque nosotros, las Naciones Unidas, no tenemos, a todas luces, la voluntad de asumir el compromiso que se contrajo cuando se creó esta Organización. UN وبعد مرور 60 عاما على تأسيس الأمم المتحدة، فإن فظائع الحرب والصراعات العنيفة ما زالت تبتلي السكان الأبرياء، لأن الأمم المتحدة، كما هو واضح، تنقصها الإرادة لأن تفي بالتزامها الذي قطعته عندما أنشئت المنظمة.
    29. El volumen de trabajo de la acción humanitaria sigue aumentando cada año, y los niños y las mujeres sufren de forma desproporcionada los efectos de las perturbaciones externas, como las crisis económicas, el cambio climático, los desastres naturales, las enfermedades y los conflictos violentos. UN 29 - ويتزايد سنويا حجم العمل الإنساني الذي يتعين القيام به بتزايد عدد الأطفال والنساء المتضررين بشكل غير متناسب نتيجة الصدمات الخارجية من قبيل الأزمات الاقتصادية، وتغيّر المناخ، والكوارث الطبيعية، والأمراض، والصراعات العنيفة.
    Como tal, veo al Secretario General en acción en todas las partes del mundo. Es una experiencia grata, que me infunde una gran esperanza en un éxito final en la resolución de problemas mundiales como, por ejemplo, la pobreza, las amenazas medioambientales y los conflictos violentos. News-Commentary ويشرفني شخصياً أن أخدم في هذه المنظمة بوصفي المستشار الخاص للأمين العام للأمم المتحدة لشئون الأهداف الإنمائية للألفية. وبهذه الصفة، يصبح بوسعي أن أرى الأمين العام يعمل في مختلف أنحاء العالم. وإنها لتجربة مجزية، فهي تمنحني أملاً عظيماً في إحراز النجاح في حل المشاكل العالمية، مثل الفقر والتهديدات البيئية والصراعات العنيفة.
    Se organizó, en estrecha cooperación entre la UNESCO y el organismo sueco OSDI, un seminario internacional sobre asistencia a los medios de comunicación en zonas de tensión y conflictos violentos. UN 21 - ونظمت اليونسكو حلقة دراسية دولية عن تقديم المساعدة لوسائط الإعلام في مناطق التوتر والصراعات العنيفة بتعاون وثيق مع الوكالة السويدية للتنمية.
    Catástrofes naturales, cambio climático, violentos conflictos, terrorismo, contravenciones de los derechos humanos, aumento de los precios de los alimentos y de la energía y trastornos financieros han afectado las vidas de personas en todo el mundo. UN وأثرت على حياة الأشخاص على نطاق العالم الكوارث الطبيعية وتغير المناخ والصراعات العنيفة والإرهاب وانتهاكات حقوق الإنسان وارتفاع أسعار الغذاء والطاقة والاضطراب المالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد