Las crisis y los conflictos armados, lamentablemente, siguen afligiendo al mundo, sea en África sea en otros lugares. | UN | أجل، لا تزال الأزمات والصراعات المسلحة تحيق بعالمنا، لسوء الطالع، في أفريقيا وفي أماكن أخرى. |
A este respecto, reafirmamos el capítulo IV de la Plataforma de Acción de Beijing, a saber, La mujer y los conflictos armados. | UN | وفي هذا الصدد، نعيد تأكيد الفصل الرابع من منهاج عمل بيجين، المتعلق بالنساء والصراعات المسلحة. |
La situación de los refugiados en Asia ha mejorado y se han reducido las tensiones y los conflictos armados en la mayoría de los países de la región. | UN | بينما حدث تحسن في حالة اللاجئين في آسيا، مع تقلص حالات التوتر والصراعات المسلحة في معظم بلدان هذه المنطقة. |
Estimularé la participación activa del UNICEF y la Oficina del Representante Especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados en esas misiones de evaluación. | UN | وسوف أحث على أن تشارك اليونيسيف ومكتب الممثل الخاص المعني بالأطفال والصراعات المسلحة في عمليات التقييم هذه. |
La resolución es la primera en la historia que se centra exclusivamente en los niños y los conflictos armados. | UN | والقرار هو أول قرار في التاريخ يركِّز على وجه الحصر على الأطفال والصراعات المسلحة. |
Sin embargo, los niveles altos y cada vez mayores de pobreza y los conflictos armados de algunos países africanos siguen teniendo un efecto desfavorable en el ambiente. | UN | بيد أن ارتفاع وازدياد مستويات الفقر والصراعات المسلحة في بعض البلدان الأفريقية ما برحا يؤثران في البيئة تأثيرا سيئا. |
Las complejas crisis políticas y los conflictos armados han creado una creciente inseguridad en gran parte del mundo en desarrollo. | UN | وهناك شعور متزايد بعدم الأمن في معظم العالم النامي نتيجة للأزمات السياسية المعقدة والصراعات المسلحة. |
Hará uso de la palabra el Sr. Otunnu Olara, Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados. | UN | وسيتكلم أمام الندوة السيد أوتونو أولارا، الممثل الخاص للأمين العام لشؤون الطفل والصراعات المسلحة. |
El Secretario General Adjunto y Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados formula una declaración. | UN | أدلى ببيان وكيل الأمين العام، الممثل الخاص للأمين العام للأطفال والصراعات المسلحة. |
ORESGNCA Oficina del Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los Niños y los conflictos armados | UN | مكتب الممثل الخاص للأمين العام للأطفال والصراعات المسلحة |
Oficina del Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados | UN | مكتب الممثل الخاص للأمين العام للأطفال والصراعات المسلحة |
Los actos de terrorismo y los conflictos armados proliferan en muchas partes del mundo. | UN | وأعمال الإرهاب والصراعات المسلحة تنتشر في كثير من أرجاء العالم. |
Además, el Consejo de Seguridad ha venido considerando los temas relativos a la mujer, la paz y la seguridad, así como a los niños y los conflictos armados. | UN | وفضلا عن ذلك، ينظر مجلس الأمن في مسائل المرأة والسلام والأمن، والأطفال والصراعات المسلحة. |
En el África, el deterioro de la situación económica, la pobreza y los conflictos armados han contribuido a un incremento de las actividades ilícitas de todo tipo. | UN | وقد أسهم تردي الحالة الاقتصادية في أفريقيا، والفقر والصراعات المسلحة في تصاعد جميع أنواع الأنشطة غير المشروعة. |
En ocasiones estas trágicas condiciones de vida relacionadas con la pobreza se exacerban como consecuencia de la guerra y los conflictos armados. | UN | إن ظروف العيش المأساوية هذه والمرتبطة بالفقر تتفاقم في بعض الأحيان بفعل العواقب الناجمة عن الحروب والصراعات المسلحة. |
Informe del Secretario General sobre los niños y los conflictos armados | UN | الأطفال والصراعات المسلحة: تقرير الأمين العام |
Oficina del Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados | UN | مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراعات المسلحة |
En todo caso, las crisis y los conflictos armados cuentan siempre con factores sociales en sus orígenes o consecuencias, o en ambos. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن الأزمات والصراعات المسلحة دائما ما تنطوي جذورها أو تبعاتها عن عوامل اجتماعية. |
La creación de un Consejo Superior para la promoción de la paz y la prevención, gestión y solución de crisis políticas y conflictos armados en el África central | UN | إنشاء مجلس أعلى لتعزيز السلام ومنع اﻷزمات السياسية والصراعات المسلحة في وسط أفريقيا وإدارتها وتسويتها |
Informe del Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados sobre los niños afectados por los conflictos armados | UN | تقرير الممثل الخاص للأمين العام للأطفال والصراعات المسلحة عن حالة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة |
Oficina del Representante Especial encargado de la cuestión de los niños en los conflictos armados | UN | مكتب الممثل الخاص للأطفال والصراعات المسلحة |
Es bien sabido que la raíz de la actual inseguridad mundial es constituida por el terrorismo internacional y el conflicto armado. | UN | من المعروف للجميع أن السبب الجذري لانعدام الأمن في العالم اليوم هو الإرهاب الدولي والصراعات المسلحة. |
Como hemos reiterado muchas veces, los problemas del desarrollo económico y de los conflictos armados están íntimamente relacionados con las cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | وكما ذكرنا تكرارا، فإن مشاكل التنمية الاقتصادية والصراعات المسلحة ترتبط ارتباطا قويا بمسائل حقوق اﻹنسان. |
Permítaseme añadir que realmente me sentiría muy complacido si pudiéramos elaborar un sistema de alerta temprana también en materia de acontecimientos políticos y de conflictos armados. | UN | وأود أن أضيف أنني سأغدو مسرورا جدا إذا استطعنا إقامة نظام إنذار مبكر أيضا بالنسبة للتطورات السياسية والصراعات المسلحة. |
:: La sociedad civil y los medios de comunicación den respuestas contundentes en los casos de exclusión, discriminación de género y conflicto armado que afectan a las niñas; | UN | :: بأن يتصرف المجتمع المدني ووسائط الإعلام بحزم بشأن حالات تتعلق باستبعاد الطفلة والتمييز الجنساني والصراعات المسلحة |
Los jóvenes, sobre todo los que son víctimas de la lucha étnica, los conflictos armados y la ausencia de oportunidades de empleo, merecen nuestro apoyo inmediato. | UN | إن الشبــاب، وخاصــة أولئك الذين هم ضحايا الصراع اﻹثني، والصراعات المسلحة وانعدام فرص العمالة، يستحقون دعمنا الفوري. |