ويكيبيديا

    "والصلات بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y los vínculos entre
        
    • los vínculos entre el
        
    • los vínculos entre la
        
    • y las relaciones entre
        
    • y las vinculaciones entre
        
    • y vínculos de
        
    • y los nexos entre
        
    • y los contactos entre
        
    • y los vínculos existentes entre
        
    • y vínculos entre el
        
    • y vínculos entre la
        
    • y la relación entre
        
    • y los lazos entre
        
    • vínculos entre las
        
    • y sobre los vínculos entre
        
    Es importante examinar las conexiones y los vínculos entre las diversas cuestiones relativas a la financiación del desarrollo; UN ومن المهم النظر في الروابط والصلات بين مختلف مسائل تمويل التنمية؛
    Cursos ordinarios sobre la balanza de pagos, las finanzas públicas y las estadísticas monetarias, con inclusión de secciones sobre las cuentas nacionales y los vínculos entre estos sistemas estadísticos especializados y las cuentas nacionales UN دورات دراسيــة منتظمــة بشأن ميـزان المدفوعات ومالية الحكومــة والاحصــاءات النقديـة التي تتضمن الفروع المتعلقــة بالحسابات القومية والصلات بين هذه النظم اﻹحصائية المتخصصة والحسابات القومية
    Cursos ordinarios sobre la balanza de pagos, las finanzas públicas y las estadísticas monetarias, con inclusión de secciones sobre las cuentas nacionales y los vínculos entre esos sistemas estadísticos especializados y las cuentas nacionales UN دورات دراسية منتظمــة بشــأن ميزان المدفوعات وماليــة الحكومة واﻹحصاءات النقدية التي تتضمن الفروع المتعلقة بالحسابات القومية والصلات بين هذه النظم اﻹحصائية المتخصصة والحسابات القومية
    La reunión examinó también el sistema de los coordinadores residentes, el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) y el sistema de evaluación común para los países, así como los vínculos entre el desarrollo y la asistencia humanitaria. UN كما ناقش الاجتماع نظام المنسقين المقيمين، وإطار اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة اﻹنمائية، والتقييمات القطرية المشتركة، والصلات بين التنمية والمساعدة اﻹنسانية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Entre sus intereses y contribuciones en materia de investigaciones se incluyen las respuestas biológicas y la conducta de adaptación, la agresión humana, las ciencias biomédicas y de la conducta, los vínculos entre la conducta y la salud y el desarrollo en la infancia y en la adolescencia. UN وشملت اهتماماته ومساهماته البحثية الاستجابات البيولوجية والسلوك التكيفي، والعدوان البشري، وعلوم الطب الحيوي والسلوك، والصلات بين السلوك والصحة ونماء اﻷطفال والمراهقين.
    Dos delegaciones recomendaron detenerse y analizar desde el punto de vista conceptual la interacción y las relaciones entre los órganos rectores de las organizaciones no gubernamentales y los del ACNUR. UN وأوصى وفدان بالتمهل ودراسة مفاهيم التفاعل والصلات بين هيئات إدارة المنظمات غير الحكومية والمفوضية.
    2. Cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo y las vinculaciones entre el terrorismo y otras actividades delictivas en el contexto de la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito UN 2- التعاون الدولي على مكافحة الإرهاب، والصلات بين الإرهاب والأنشطة الإجرامية الأخرى في سياق عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    La Comisión Económica para África ha hecho particular hincapié en las políticas sociales y el análisis de la pobreza y en la promoción de un diálogo con los Estados Miembros sobre la equidad y el crecimiento y los vínculos entre la pobreza, el género y el origen étnico. UN أما اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا فأولت تركيزا خاصا لتحليل السياسة الاجتماعية والفقر، ولتعزيز إقامة حوار مع الدول اﻷعضاء بشأن اﻹنصاف والنمو والصلات بين الفقر وقضايا الجنسين واﻹثنية.
    El grupo de tareas convino en revisar el programa de acción, haciendo hincapié en el valor añadido del carácter holístico del programa y los vínculos entre los seis subprogramas para lograr una mayor sinergia, eficacia y repercusión. UN ووافقت فرقة العمل على تنقيح برنامج العمل مع التركيز على القيمة المضافة ذات الطابع الكلي للبرنامج والصلات بين البرامج الفرعية الستة تحقيقا للمزيد من التفاعل والفعالية واﻷثر.
    Cursos periódicos sobre la balanza de pagos, las finanzas públicas y las estadísticas monetarias, con inclusión de secciones sobre las cuentas nacionales y los vínculos entre esos sistemas estadísticos especializados y las cuentas nacionales UN دورات دراسية منتظمة بشأن ميزان المدفوعات ومالية الحكومة والإحصاءات النقدية التي تتضمن الفروع المتعلقة بالحسابات القومية والصلات بين هذه النظم الإحصائية المتخصصة والحسابات القومية
    El informe tiene tres adiciones que lo complementan y en las que se examinan, respectivamente, la urbanización y el desarrollo agrícola sostenible, la biotecnología para la agricultura sostenible y los vínculos entre la agricultura, la tierra y el agua. UN وللتقرير ثلاث إضافات تتعلق على التوالي بالتحضر والتنمية الزراعية المستدامة، وتسخير التكنولوجيا الإحيائية لخدمة الزراعة المستدامة، والصلات بين الزراعة والأرض والماء.
    Cursos periódicos sobre la balanza de pagos, las finanzas públicas y las estadísticas monetarias, con inclusión de secciones sobre las cuentas nacionales y los vínculos entre esos sistemas estadísticos especializados y las cuentas nacionales UN دورات منتظمة عن ميزان المدفوعات ومالية الحكومة والإحصاءات النقدية التي تتضمن الفروع المتعلقة بالحسابات القومية والصلات بين هذه النظم الإحصائية المتخصصة والحسابات القومية
    - asesoramiento y asistencia para la elaboración de análisis de la coherencia entre los PAN y las disposiciones de la Convención, y los vínculos entre los PAN y los marcos de planificación sectoriales y nacionales; UN :: المساعدة في التحليل وإسداء النُصح بشأن الترابط بين برامج العمل الوطنية وأحكام الاتفاقية والصلات بين برامج العمل الوطنية وأُطر التخطيط القطاعية والوطنية؛
    Seguirán examinándose las causas de la disminución de la participación de los países menos adelantados en el comercio mundial y los vínculos entre el comercio, el crecimiento y la reducción de la pobreza, con miras a identificar soluciones a largo plazo para estos problemas. UN وينبغي أيضا مواصلة دراسة أسباب انخفاض نصيب أقل البلدان نموا من التجارة الدولية، والصلات بين التجارة والنمو والحد من الفقر، بغرض التعرف على الحلول الطويلة الأمد لهذه المشاكل.
    Entre sus intereses y contribuciones en materia de investigaciones se incluyen las respuestas biológicas y la conducta de adaptación, la agresión humana, las ciencias biomédicas y de la conducta, los vínculos entre la conducta y la salud y el desarrollo en la infancia y en la adolescencia. UN وشملت اهتماماته ومساهماته البحثية الاستجابات البيولوجية والسلوك التكيفي، والعدوان البشري، وعلوم الطب الحيوي والسلوك، والصلات بين السلوك والصحة ونماء اﻷطفال والمراهقين.
    La cuestión debe examinarse de un modo amplio, teniendo en cuenta las características del estado de derecho en los planos nacional e internacional y las relaciones entre ambos. UN وينبغي النظر في المسألة بطريقة شاملة، مع مراعاة خصائص سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي كليهما والصلات بين الاثنين.
    2. Cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo y las vinculaciones entre el terrorismo y otras actividades delictivas en el contexto de la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito UN 2- التعاون الدولي على مكافحة الإرهاب والصلات بين الإرهاب والأنشطة الإجرامية الأخرى في سياق عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
    Otra delegación expresó su apoyo al programa de investigaciones sobre evaluación propuesto en materia de vínculos entre la gestión de los asuntos públicos y la pobreza y vínculos de macronivel y micronivel, al que se hacía referencia en el anexo II del documento DP/2000/34. UN وأعرب وفد آخر عن تأييده لبرنامج البحوث التقييمية المقترح بشأن الصلات بين الحكم السليم والفقر والصلات بين الكلي والجزئي، المشار إليها في المرفق الثاني من الوثيقة DP/2000/34.
    Se deberían analizar con especial atención los factores coadyuvantes y los nexos entre la tecnología y el delito, a fin de elaborar estrategias eficaces. UN وينبغي تحليل العوامل المساعِدة والصلات بين التكنولوجيا والجريمة تحليلا دقيقا من أجل وضع استراتيجيات ناجعة.
    Su país está seguro de que la reanudación del diálogo y los contactos entre la Argentina y el Reino Unido ayudaría a hallar una solución adecuada del problema de la soberanía sobre las islas que sea aceptable para ambas partes. UN وأعرب عن ثقة بلده في أن استئناف الحوار والصلات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة سيساعد على إيجاد حل ملائم لمشكلة السيادة على الجزر يقبله كل من الطرفين.
    Por consiguiente, el orador considera que la política económica mundial debe comenzar por identificar las externalidades y los vínculos existentes entre los diferentes países, y por reconocer que las actuaciones encaminadas a ayudar a un país pueden tener efectos beneficiosos o perjudiciales en otros. UN ولذلك، فهو يرى أن السياسة الاقتصادية العالمية يجب أن تبدأ بتحديد العوامل الخارجية والصلات بين البلدان، وإدراك أن القيام بمساعدة أحد البلدان قد تترتب عليه آثار ضارة أو نافعة بالنسبة للبلدان الأخرى.
    La educación es una importante contribución y se aplica un programa comunitario de compromiso para fortalecer la comprensión y los lazos entre personas de diferentes razas y religiones. UN فالتعليم هو مساهمة هامة كما أعد برنامج للمشاركة المجتمعية بقصد تعزيز التفاهم والصلات بين الأشخاص المنتمين لأعراق وديانات مختلفة.
    La Unión Europea está decidida a mantener, en otras instancias, el diálogo sobre la elaboración de una definición de las actividades de los mercenarios y sobre los vínculos entre éstas y el terrorismo, cuestiones que son de la competencia de la Sexta Comisión. UN وأكد أن الاتحاد الأوروبي مصمم على مواصلة الحوار في هيئات أخرى بشأن اعداد تعريف للإرتزاق والصلات بين أنشطة المرتزقة والارهاب، وهي مسائل تندرج في إطار إختصاص اللجنة السادسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد