ويكيبيديا

    "والضرورية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y necesarias
        
    • y necesarios
        
    • y esenciales
        
    • y necesaria
        
    • y necesario
        
    • necesario y
        
    • y que se necesitaban
        
    • y esencial
        
    • y de necesidad
        
    • necesaria para
        
    • que son necesarios
        
    • y que sean necesarios
        
    • que son imprescindibles
        
    Esa responsabilidad conlleva la prevención de esos crímenes, incluida la incitación a cometerlos, mediante la adopción de medidas apropiadas y necesarias. UN وتنطوي هذه المسؤولية على منع وقوع هذه الجرائم، ويشمل ذلك منع التحريض على ارتكابها، وذلك بالوسائل المناسبة والضرورية.
    El proyecto tiene las mismas características que en años anteriores, excepto algunas actualizaciones menores y necesarias. UN ومشروع القرار يحمل نفس الخصائص كما في السنوات السابقة، باستثناء بعض الاستحداثات الطفيفة والضرورية.
    Toda organización, para cumplir con las actividades asignadas, debe contar con los recursos suficientes y necesarios. UN ويجب أن يتوفر ﻷية منظمة الموارد الكافية والضرورية للوفاء بالمهام الموكولة اليها.
    En todos los niveles de la aplicación, los requisitos fundamentales y esenciales son: UN وعلى جميع مستويات التنفيذ، تتمثل المقتضيات الحاسمة والضرورية فيما يلي:
    El reconocimiento del pastoreo como una forma viable y necesaria de la agricultura podría beneficiar la elaboración y la aplicación de intervenciones y políticas agrícolas; UN وقد يسهم الاعتراف بالرعي كشكل من الأشكال القادرة على البقاء والضرورية للزراعة في تحسين المعلومات اللازمة لوضع الأنشطة والسياسات الزراعية وتنفيذها؛
    Mi país, por mi intermedio, ratifica su apoyo a las imprescindibles y necesarias reformas. UN وتؤكد بـــلادي مـن جديد، بلساني، مساندتها لﻹصلاحات الحيوية والضرورية.
    Mi país está plenamente comprometido a cumplir con esta obligación y a participar, en cualquier momento, en estas fundamentales y necesarias negociaciones. UN وبلدي ملتزم تماما بالامتثال لهذا الالتزام ومستعد للمشاركة في هذه المفاوضات اﻷساسية والضرورية في أي وقت.
    Siempre hemos apoyado los esfuerzos dirigidos a mantenernos a la altura de nuestros tiempos y a realizar las reformas adecuadas y necesarias del Consejo de Seguridad. UN ونحن ندعم بثبات الجهود التي تبذل لمواكبة العصر ولإجراء الإصلاحات الملائمة والضرورية لمجلس الأمن.
    Esa responsabilidad conlleva la prevención de dichos crímenes, incluida la incitación a su comisión, mediante la adopción de las medidas apropiadas y necesarias. UN وتستلزم هذه المسؤولية منع وقوع تلك الجرائم، بما في ذلك التحريض على ارتكابها، عن طريق الوسائل الملائمة والضرورية.
    La observancia de esas normas permite adoptar las medidas de protección física apropiadas, eficaces y necesarias. UN فإذا، يسمح احترام هذه القواعد باستيفاء التدابير الملائمة والفعالة والضرورية للحماية المادية.
    Se observó que el programa era demasiado breve para incluir detalles importantes y necesarios. UN ولوحظ أن البرنامج موجز إلى حد تعذر معه إدراج بعض التفاصيل المهمة والضرورية.
    Se observó que el programa era demasiado breve para incluir detalles importantes y necesarios. UN ولوحظ أن البرنامج موجز إلى حد تعذر معه إدراج بعض التفاصيل المهمة والضرورية.
    Los servicios básicos y necesarios para el funcionamiento del sistema están regulados por ley. UN وينظم القانون الخدمات الأساسية والضرورية لتشغيل النظام.
    Entrega dinero en efectivo a los beneficiarios hasta un nivel prescripto para satisfacer las necesidades básicas y esenciales del sustento. UN فهي تقدم المساعدات النقدية لمتلقيها حتى مستوى معين كي يلبوا احتياجات معيشتهم الأساسية والضرورية.
    Por lo tanto, debería revisarse cuidadosamente el texto y habría que tratar de simplificarlo para concentrar la atención en los asuntos urgentes y esenciales. UN ولهذا يجب مراجعة النص بعناية وتبسيطه لتركيز الانتباه في الأمور الملحة والضرورية.
    Las medidas reglamentarias tendrían en cuenta los usos críticos y esenciales que afectaban la seguridad pública y la seguridad nacional. UN وستأخذ التدابير التنظيمية في الحسبان الحاجة إلى مراعاة الاستخدامات الحرجة والضرورية التي تؤثّر على السلامة والأمن الوطني.
    Asumamos la tarea noble y necesaria de convertirnos, a partir de hoy, en los reformadores de las Naciones Unidas. UN ولنتعهد بالاضطلاع بالمهمة النبيلة والضرورية المتمثلة في أن نصبح، من اليوم، " اﻵباء المصلحين " لﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, nos satisface que el Consejo de Seguridad haya declarado en la Cumbre del Milenio su intención de asegurarse de desempeñar un papel más determinante en esa tarea urgente y necesaria. UN ولذلك، فإننا نرحب بعزم مجلس الأمن المعلن في مؤتمر قمة الألفية على ضمان أن يقوم بدور أكثر فعالية في هذه المهمة الملحة والضرورية.
    A juicio de la Unión Europea, es fundamental y necesario emprender acciones conjuntas para promover la democracia. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي أن من الأمور الأساسية والضرورية القيام بإجراءات مشتركة لتعزيز الديمقراطية.
    30. La reducción del costo administrativo de la realización de actividades económicas parece un complemento necesario y natural. UN 30- إن خفض التكلفة الإدارية لمزاولة نشاط الأعمال يبدو مكملاً من المكملات الطبيعية والضرورية.
    a) Los costos de restauración de los lugares de las obras (incluidos los relacionados con la sustitución de materiales y equipo tomados durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y que se necesitaban para reanudar los contratos de construcción); UN (أ) تكاليف ترميم مواقع المشاريع (بما في ذلك تكاليف تعويض المواد والمعدات المصادرة أيام غزو العراق واحتلاله للكويت والضرورية لاستئناف عقود البناء)؛
    El inicio inmediato de negociaciones sobre un TCPMF constituye la siguiente medida lógica y esencial en relación con el desarme y la no proliferación nucleares. UN ويشكل الشروع الفوري في عقد مفاوضاتٍ بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية الخطوةَ المنطقية والضرورية التالية في مجال نزع السلاح النووي ومنع انتشاره.
    En la reunión se examinará el estado actual de la información necesaria para preparar los indicadores del Milenio y la labor metodológica que hace falta realizar en algunos ámbitos; UN وسيستعرض الاجتماع الحالة الراهنة للبيانات المتاحة والضرورية لجمع مؤشرات الألفية ومناقشة العمل المنهجي المطلوب في بعض المجالات؛
    Todas las personas, sobre todo los jóvenes, tienen derecho al conjunto de educación, información y servicios -- incluso a las pruebas y el asesoramiento voluntarios, cuya eficacia ha quedado demostrada -- que son necesarios para reducir su vulnerabilidad al VIH y al SIDA. UN فمن حق الجميع، لا سيما الشبان، أن يحصلوا على الصفقة الكاملة من التوعية والمعلومات والخدمات - بما في ذلك إسداء المشورة والفحص طوعا - التي ثبتت فعاليتها - والضرورية لخفض تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    12. Alienta a los Estados a que abran sus mercados a los productos que sean objeto de programas alternativos de desarrollo y que sean necesarios para la creación de empleo y la erradicación de la pobreza; UN 12 - تحث الدول على أن تفتح أسواقها للمنتجات المشمولة ببرامج التنمية البديلة والضرورية لخلق فرص العمل والقضاء على الفقر؛
    Las operaciones no estaban en conformidad con las normas de seguridad básicas que son imprescindibles para facilitar la evacuación en casos de emergencia. UN ولم تكن العمليات متقيدة بالمعايير الأمنية الأساسية والضرورية لتيسير الإجلاء بكفاءة في حالات الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد