Más del 90% de los palestinos que habitan en Gaza y la Ribera Occidental viven bajo la Autoridad Palestina. | UN | وأكثر من ٩٠ في المائة من الفلسطينيين الذين يعيشون في غزة والضفة الغربية يخضعون للسلطة الفلسطينية. |
No se permitirá el libre traslado de mercancías entre Gaza y la Ribera Occidental. | UN | كما أنهـا لن تسمح بحرية حركة السلع بين غزة والضفة الغربية والعكس. |
Proyectos posteriores a la desconexión de Gaza ejecutados en Gaza y la Ribera Occidental | UN | المشاريع في غزة والضفة الغربية في مرحلة مابعد فك الارتباط في غزة |
Suecia sigue preocupada ante la situación humanitaria en Gaza y en la Ribera Occidental. | UN | وما زالت السويد تشعر بالقلق حيال الحالة الإنسانية في غزة والضفة الغربية. |
La situación en Gaza siguió siendo insostenible, al tiempo que la división entre Gaza y la Ribera Occidental continuó profundizándose. | UN | وظلت الحالة في قطاع غزة لا تُطاق، في حين أن الشرخ بين غزة والضفة الغربية يزداد عمقا. |
Las empresas no pueden acceder a sus mercados tradicionales de Israel y la Ribera Occidental. | UN | ولا يمكن للأعمال التجارية الخاصة أن تتصل بأسواقها التقليدية في إسرائيل والضفة الغربية. |
Llamamiento de emergencia de 2010 para Gaza y la Ribera Occidental: Juegos de Verano de 2010 en Gaza | UN | نداء الطوارئ لعام 2010 لصالح غزة والضفة الغربية: الألعاب الصيفية المقامة في غزة عام 2010 |
Durante su visita viajó a Jordania, Israel y la Ribera Occidental con el Secretario General. | UN | وقد سافر خلال هذه الزيارة إلى الأردن وإسرائيل والضفة الغربية برفقة الأمين العام. |
En el momento de escribir esta carta se ha prohibido a todos los palestinos de la Faja de Gaza y la Ribera Occidental la entrada en Israel y en Jerusalén Oriental. | UN | وفي وقت كتابة هذه الرسالة، يحظر على جميع الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية دخول اسرائيل والقدس الشرقية. |
De entre los 21 sistemas de educación de todo el mundo que abarcaba el examen, sólo Jordania y la Ribera Occidental pertenecían al mundo árabe. | UN | ومن بين ٢١ نظاما تعليميا شملتها الامتحانات في جميع أنحاء العالم، لم يشترك فيها سوى اﻷردن والضفة الغربية من العالم العربي. |
De entre los 21 sistemas de educación de todo el mundo que abarcaba el examen, sólo Jordania y la Ribera Occidental pertenecían al mundo árabe. | UN | ومن بين ٢١ نظاما تعليميا شملتها الامتحانات في جميع أنحاء العالم، لم يشترك فيها سوى اﻷردن والضفة الغربية من العالم العربي. |
Los Estados árabes han contribuido generosamente a los programas especiales de asistencia del OOPS en Gaza y la Ribera Occidental. | UN | وأسهمت الدول العربية بسخاء في برامج المساعدة الخاصة للوكالة في غزة والضفة الغربية. |
varones, Jordania salud, Gaza y la Ribera Occidental | UN | تحسين المرافق المدرسية والصحية في غزة والضفة الغربية |
saneamiento en Gaza y la Ribera Occidental | UN | رصيد قدره ٢,٣٧ مليون مارك الماني للمرافق الصحية في غزة والضفة الغربية |
También se instó a Israel a velar por un tránsito seguro de mercancías y personas entre Gaza y la Ribera Occidental. | UN | وتم حث اسرائيل أيضا على تأمين مرور السلع واﻷشخاص بين غزة والضفة الغربية. |
En la Faja de Gaza y la Ribera Occidental se restringió la libertad de circulación reduciendo el número de personas que tienen acceso a Israel y a Jerusalén oriental. | UN | وحد من حرية التنقل في قطاع غزة والضفة الغربية انخفاض عدد اﻷشخاص المسموح لهم بدخول إسرائيل والقدس الشرقية. |
Con ese objeto, el OOPS inauguró una facultad de pedagogía en Jordania y la Ribera Occidental en septiembre de 1993. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، افتتحت اﻷونروا كلية لعلوم التربية في كل من اﻷردن والضفة الغربية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
La celebración de elecciones limpias y libres en Gaza y en la Ribera Occidental representarán un avance significativo. | UN | إن عقد انتخابات حرة ونزيهة في غزة والضفة الغربية سيمثل تقدما هاما. |
Mejoramiento de la prestación de servicios de atención de la salud, Gaza y Ribera Occidental | UN | تحسين مستوى توفير الرعاية الصحية، غزة والضفة الغربية |
Hay que aliviar el cierre de Gaza y de la Ribera Occidental y ponerle fin lo antes posible. | UN | إن إجراءات إغلاق مناطق غزة والضفة الغربية ينبغي تخفيفها واﻹقلاع عنها في أقرب وقت ممكن. |
Con la normalización de la vida diaria, se iniciaron obras de reconstrucción, tanto en las zonas autónomas como en la Ribera Occidental ocupada. | UN | ورافقت تطبيع الحياة اليومية جهود جديدة ﻹعادة البناء واﻹعمار في مناطق الحكم الذاتي والضفة الغربية المحتلة على السواء. |
Los trágicos acontecimientos ocurridos recientemente en Gaza y Cisjordania ponen de relieve la importancia de que Israel y Palestina redoblen esfuerzos para que no vuelvan a repetirse los actos de violencia sin precedentes que han sido transmitidos por los medios de comunicación en todo el mundo. | UN | تبين الأحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في غزة والضفة الغربية مدى أهمية أن تضاعف إسرائيل وفلسطين جهودهما من أجل تجنب تكرار أعمال العنف غير المسبوقة والتي أذاعتها وسائل الإعلام في جميع أنحاء العالم. |
There have been several cases of attacks on Christian churches and violence against priests or individuals in Gaza and the West Bank. | UN | وتشير تقارير إلى تعدد الهجمات ضد الكنائس المسيحية وأعمال العنف التي تستهدف القساوسة أو الأفراد في غزة والضفة الغربية. |
Además, se aplican medidas de emergencia en el Líbano, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري الاضطلاع بتدابير طارئة في لبنان والضفة الغربية وقطاع غزة. |
En Damasco, Ammán y El Cairo, el Comité Especial oyó testimonios de personas que acababan de regresar de los territorios ocupados de la Ribera Occidental, la Faja de Gaza y el Golán árabe sirio, o que vivían allí, acerca de la situación en esos territorios. | UN | وفي القاهرة وعمان ودمشق استمعت اللجنة الى إفادات أشخاص، كانوا قد عادوا لتوهم من قطاع غزة والضفة الغربية والجولان العربي السوري المحتل أو كانوا يعيشون فيها، بشأن الحالة في هذه اﻷراضي. |