La expresión " orden público " se refiere más bien a la sustancia de los principios que rigen el ordenamiento jurídico, incluidos los de la libertad de confesión y de conciencia. | UN | فعبارة " النظام العام " تشير باﻷحرى إلى جوهر المبادئ الناظمة للنظام القانوني، بما في ذلك مبدأ حرية اﻹيمان والضمير. |
:: Mediante la adopción de medidas legislativas y ejecutivas, Bangladesh ha garantizado la libertad de palabra y de expresión, la libertad de prensa y la libertad de pensamiento y de conciencia. | UN | :: قامت بنغلاديش، من خلال تدابير تشريعية وتنفيذية، بكفالة حرية الكلام والتعبير عن النفس وحرية الصحافة وحرية التفكير والضمير. |
El derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos se crearon para proteger la vida y la dignidad de las personas en todas partes y para prevenir este tipo de falta irresponsable y condenable de ética y de conciencia. | UN | لقد أنشئ القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان بغرض حماية حياة البشر وكرامتهم في كل مكان والحيلولة دون التخلي عن الأخلاق والضمير بصورة تتسم باللامبالاة وتستحق الإدانة. |
Lealtad, discreción y conciencia son las cualidades que usted juró defender al juramentar al cargo. | UN | والولاء والحصافة والضمير هي الصفات التي أقسم على التمسك بها لدى أدائه اليمين. |
La Constitución de Estonia garantiza el derecho a la libertad de culto y conciencia de todas las personas. | UN | يضمن دستور استونيا حرية الدين والضمير لجميع اﻷشخاص. |
En última instancia, las Naciones Unidas son el bastión principal de la legalidad internacional y la conciencia colectiva de la humanidad. | UN | فما اﻷمم المتحدة إلا القاعدة اﻷساسية للشرعية الدولية والضمير الجماعي لبني اﻹنسان. |
27. La Constitución de Liechtenstein garantiza la libertad de religión y de conciencia y protege los derechos civiles y políticos independientemente de la filiación religiosa. | UN | 27- يضمن دستور ليختنشتاين حرية الدين والضمير ويحمي الحقوق المدنية والسياسية بصرف النظر عن الانتماء الديني. |
Esto se ha entendido específicamente como la incorporación de una serie de derechos humanos al marco jurídico del Estado, como ejemplo la libertad de religión y de conciencia. | UN | وقد فُهم هذا فهماً محدداً على أنه عملية إدراج مجموعة من حقوق الإنسان في الإطار القانوني للدولة، مثل الحق في حرية الدين والضمير. |
Señaló con satisfacción los logros alcanzados por Rusia en la protección de los derechos de las mujeres y los niños, el bienestar social, la atención sanitaria, el derecho a la educación, y la libertad de religión y de conciencia, entre otros ámbitos. | UN | ونوهت مع الارتياح بالإنجازات التي حققتها روسيا في حماية حقوق المرأة والطفل، والرعاية الاجتماعية، والرعاية الصحية، والحق في التعليم، وحرية الدين والضمير وما إلى ذلك. |
25. La Constitución de Liechtenstein garantiza la libertad de religión y de conciencia. | UN | 25- يضمن دستور ليختنشتاين حرية الدين والضمير. |
110. Respecto de las relaciones con las comunidades religiosas, la delegación especificó que la legislación luxemburguesa reconocía la libertad de religión y de conciencia. | UN | 110- وفيما يتصل بالعلاقات مع الطوائف الدينية، ذكر الوفد أن قانون لكسمبرغ ينص على حرية الدين والضمير. |
2.4 Ante los tribunales alemanes, los autores invocaron el artículo 4 de la Ley alemana básica (Grundgesetz), que garantiza a todos las libertad de religión y de conciencia. | UN | ٢-٤ وأمام المحاكم اﻷلمانية، استند صاحبا البلاغ الى المادة ٤ من القانون اﻷساسي اﻷلماني، التي تكفل لكل شخص حرية الدين والضمير. |
91. Preocupaba profundamente al Comité la ausencia de pluralismo en las actividades de los principales órganos informativos, lo que limitaba la libertad del niño de recibir información y su libertad de pensamiento y de conciencia, establecidas en los artículos 13 y 14 de la Convención. | UN | ١٩- ويساور اللجنة قلق بالغ نتيجة لافتقاد التعددية في أنشطة وسائل الاعلام الرئيسية، مما يحد من حرية الطفل في تلقي المعلومات، وحرية الفكر والضمير على النحو المنصوص عليه في المادتين ٣١ و٤١ من الاتفاقية. |
El Secretario General de las Naciones Unidas declaró que debería usted buscar el consenso en un espíritu de rigor, tolerancia y conciencia. | UN | وقال اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إنه يتعين عليكم السعي وراء توافق لﻵراء بروح من الدقة والتسامح والضمير. |
El Secretario General de las Naciones Unidas declaró que debería usted buscar el consenso en un espíritu de rigor, tolerancia y conciencia. | UN | وقال اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إنه يتعين عليكم السعي وراء توافق لﻵراء بروح من الدقة والتسامح والضمير. |
La Declaración Universal de Derechos Humanos proclama que todos los seres humanos nacen libres y con los mismos derechos, y están dotados de razón y conciencia. | UN | وقد أعلن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أن الناس يولدون أحرارا ومتساوين في الحقوق وأنهم وهبوا العقل والضمير. |
En Arabia Saudita la situación relativa a los derechos de la mujer y a la libertad de religión y conciencia sigue siendo preocupante. | UN | وفي المملكة العربية السعودية، ما برحت الحالة مقلقة بالنسبة لحقوق المرأة وحرية الديانة والضمير. |
Lealtad, discreción y conciencia son cualidades que no han quedado en meras palabras. | UN | والولاء والحصافة والضمير هي صفات لم تكن مجرد كلمات. |
La cuestión de Timor Oriental se refiere a un pueblo y a temas fundamentales como la dignidad humana, el derecho internacional y la conciencia moral y universal. | UN | إن مسألة تيمور الشرقية هي مسألة شعب وأسس: أي كرامة اﻹنسان والقانون الدولي والضمير اﻷخلاقي والعالمي. |
Los Estados de la mayoría silenciosa no tienen nada que aportar a la mesa de negociaciones sobre desarme nuclear, salvo las preocupaciones y la conciencia de la humanidad. | UN | ودول اﻷغلبية الصامتة ليس لديها ما تضعه على مائدة مفاوضات نزع اﻷسلحة النووية، فيما عدا شواغل البشر والضمير البشري. |
y su conciencia interior creó estas cadenas para intentar detenerla. | Open Subtitles | والضمير الداخلي الخاص بك خلق هذه السلاسل في محاولة لوقف لكم. |
Además, la Corte y los magistrados recibieron millones de cartas propiciadas por este grupo y en las que se hacía un llamamiento tanto a su conciencia como a la conciencia pública. | UN | وتلقت المحكمة والقضاة في الواقع آلاف الرسائل التي أوصت بها هذه التجمعات والتي تناشد ضمائرهم والضمير العام. |