Con estas miras, en 1990 se llevaron a cabo, sobre el terreno, estudios de la oferta y la demanda en el Perú, Chile, la Argentina, el Brasil y el Uruguay. | UN | وأجريت لهذا الغرض دراسات استقصائية ميدانية للعرض والطلب في عام ١٩٩٠ في كل من بيرو وشيلي واﻷرجنتين والبرازيل وأوروغواي. |
En cualquier definición de la venta de niños se debían tener en cuenta en forma equilibrada las fuerzas de la oferta y la demanda en el mercado. | UN | وقال إن أي تعريف لبيع اﻷطفال ينبغي أن يقيم توازناً بين قوى العرض والطلب في السوق. |
Efectivamente, es la primera vez que se contraerán a escala mundial compromisos de tal envergadura, que se refieren a la reducción de la oferta y la demanda en materia de lucha contra los estupefacientes. | UN | بل إن هذه أول مرة يتم فيها التعهد بالتزامات بهذا الحجم تتناول خفض العرض والطلب في مكافحة المخدرات على نطاق عالمي. |
El desarrollo rural sostenible está estrechamente vinculado a las pautas de la oferta y la demanda de energía. | UN | ويرتبط بلاغ هدف التنمية الريفية المستدامة ارتباطا وثيقا بأنماط العرض والطلب في مجال الطاقة. |
El establecimiento de bancos y empresas croatas es un elemento clave para reajustar la oferta y la demanda del mercado local con arreglo a la economía croata. | UN | ويعد فتح المصارف والمؤسسات الكرواتية عنصرا أساسيا ﻹعادة تكييف العرض والطلب في السوق المحلية وفقا للاقتصاد الكرواتي. |
Esto exige una buena coordinación de la oferta y la demanda en el mercado de trabajo, a fin de que las vacantes se puedan cubrir de una forma eficaz tan pronto como se producen. | UN | وهذا يتطلب تنسيقاً جيداً للعرض والطلب في سوق العمل، ليتسنى ملء الشواغر بكفاءة حيثما وعندما تظهر. |
Ella dijo que el problema debería enfocarse desde el punto de vista de la oferta y la demanda en el mercado de esos servicios. | UN | وقالت إن هذه المشكلة يجب النظر إليها من حيث العرض والطلب في سوق هذه الخدمات. |
El Banco Mundial había informado hacía ya cinco años que más del 90% de los precios de los productos chinos estaban determinados por la oferta y la demanda en el mercado. | UN | وقد أشار البنك الدولي منذ خمس سنوات إلى أن أكثر من 90 في المائة من أسعار منتجات الصين يحددها العرض والطلب في السوق. |
Al mismo tiempo, se introdujeron medidas excepcionales pero muy concretas para suprimir el desequilibrio existente entre la oferta y la demanda en el mercado inmobiliario. | UN | وموازاة مع ذلك، أدرجنا تدابير استثنائية إلا أنها شديدة التركيز لإصلاح الخلل الحاصل بين العرض والطلب في سوق العقارات. |
También combaten las causas de fondo de la trata, como la pobreza en los países de origen y la demanda en los países de destino. | UN | كما تعالج هذه الاستراتيجيات الأسباب الجذرية للاتجار بالبشر، كالفقر في بلدان المنشأ والطلب في بلدان الوجهة النهائية. |
Los precios de los productos básicos han experimentado un alza que apunta a una disparidad entre la oferta y la demanda en ciertos sectores. | UN | وأضاف أن أسعار السلع الأساسية قد ارتفعت مما يشير إلى وجود فجوة بين العرض والطلب في قطاعات معينة. |
Los sistemas de distribución son esenciales para ajustar la oferta y la demanda en los servicios turísticos. | UN | كما أن شبكات التوزيع جوهرية لمطابقة العرض والطلب في الخدمات السياحية. |
Las perspectivas para el oro seguirán siendo positivas siempre y cuando persista el desequilibrio entre la oferta y la demanda en el mercado chino. | UN | وتظل الصورة المرتقبة للذهب إيجابية ما دام الاختلال بين العرض والطلب في السوق الصينية مستمراً. |
Este repertorio, destinado a crear un lenguaje común para los profesionales que participan en el mercado del empleo, permitirá una mejor correspondencia entre la oferta y la demanda de empleo. | UN | وهذا الدليل، الذي يهدف إلى وضع لغة مشتركة بين المهنيين الذين يتدخلون في سوق العمل، سييسر التوفيق على نحو أفضل بين العرض والطلب في مجال العمل. |
Se mantendrán y actualizarán bases de datos integradas sobre la oferta y la demanda de estupefacientes. | UN | وسيتم الاحتفاظ بقواعد بيانات متكاملة عن العرض والطلب في ما يتصل بالمخدرات واستكمال هذه القواعد. |
Se mantendrán y actualizarán bases de datos integradas sobre la oferta y la demanda de estupefacientes. | UN | وسيتم الاحتفاظ بقواعد بيانات متكاملة عن العرض والطلب في ما يتصل بالمخدرات واستكمال هذه القواعد. |
Se ha puesto de relieve el paralelo existente entre personas y puestos, que representan la oferta y la demanda del mercado del trabajo, respectivamente. | UN | وقد رُسمت هذه الخريطة لإبراز التوازي بين وحدتي الأشخاص والمواقع الوظيفيـــة، اللتين تمثلان، على التوال،ي جانبي العرض والطلب في سوق العمل. |
Un planteamiento amplio del desarrollo sostenible debe incluir medidas y políticas para detener la oferta y la demanda del trabajo infantil, que ha de abordarse en el contexto de las iniciativas nacionales de desarrollo. | UN | ويجب في النهج الشامل للتعامل مع التنمية المستدامة أن يتضمن تدابير وسياسات تعمل على كبح العرض والطلب في مجال عمل الأطفال، وهو ما يجب أن يعالَج في إطار المبادرات الإنمائية الوطنية. |
Las Islas Salomón valoran esta reunión, ya que representa una oportunidad para disponer el establecimiento de un mecanismo que sirva para medir y ajustar la oferta y la demanda del mercado laboral mundial, tal como aducen la Organización Internacional para las Migraciones y el Grupo de los 77. | UN | وترى جزر سليمان قيمة في هذا الاجتماع، نظرا إلى أنه يتيح فرصة لضمان وجود آلية لقياس العرض والطلب في سوق العمالة العالمي، كما تسوق المنظمة الدولية للهجرة ومجموعة الـ 77 الحجة بذلك. |
En el sector de viviendas de alquiler ya no existe una competencia adecuada, puesto que se ha pasado de un equilibrio relativo entre oferta y demanda en 1995 a una situación de desequilibrio en la actualidad. | UN | ولم تعد هناك اليوم منافسة متزايدة في قطاع المساكن المؤجرة نظرا لانتقال الجزيرة من وضع كانت تتمتع فيه بالتوازن النسبي بين العرض والطلب في عام 1995 إلى اختلال التوازن في الوقت الراهن. |
Este programa, que se estableció originalmente en África a mediados del decenio de 1980, hace análisis de las corrientes de comercio subregionales y estudios de la oferta y la demanda por países que sirven de base a reuniones de compradores y vendedores. | UN | ويشتمل هذا البرنامج الذي جرى إعداده أصلا في منتصف الثمانينات في أفريقيا على تحليل تدفقات التجارة دون الإقليمية والدراسات الاستقصائية المتعلقة بالعرض والطلب في بلدان محددة، التي يليها عقد اجتماعات للمشترين والبائعين. |
74. Todas las Partes informaron de medidas para limitar las emisiones de gases de efecto invernadero tanto desde el lado de la oferta como de la demanda del sector de la energía. | UN | 74- أفادت جميع الأطراف عن التدابير المتخذة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة من حيث العرض والطلب في قطاع الطاقة. |
Afecta al conjunto de las operaciones que tienen por objeto facilitar la oferta y demanda de trabajo, así como a las prestaciones que se ofrecen a los solicitantes de empleo y a los empleadores para promover el empleo y la integración profesional. | UN | وهي تتعلق بمجمل العمليات التي ترمي إلى تيسير العرض والطلب في مجال العمل، وكذا مجمل الخدمات المقدمة للباحثين عن عمل ولأرباب العمل من أجل تعزيز الاستخدام والاندماج المهني. |
Se procura que los agricultores tengan acceso a la información y la metodología relativas a la creación de empleo, la producción de bienes y las demandas del mercado. | UN | ويتاح للمزارعين الوصول إلى معلومات عن إيجاد العمالة وإنتاج السلع والطلب في الأسواق، وأساليب هذه العمليات. |