El plan mejorado de distribución ha permitido limitar la disparidad creciente entre la oferta y la demanda de electricidad. | UN | وبدأت خطة التوزيع المعززة في معالجة الفجوة اﻵخذة في الاتساع بين العرض والطلب فيما يتعلق بالكهرباء. |
i) La producción, la oferta y la demanda de madera, leña y productos no madereros; | UN | ' ١ ' اﻹنتاج والعرض والطلب فيما يتعلق باﻷخشاب وأخشاب الوقود والمنتجات غير الخشبية؛ |
Al mismo tiempo se está tratando la cuestión de la oferta y la demanda de docentes cualificados para mejorar la calidad de la enseñanza. | UN | وفي الوقت نفسه، يُعالج موضوع العرض والطلب فيما يتعلق بالمعلمين من ذوي الكفاءة بهدف تحسين نوعية التعليم. |
En la Declaración se piden medidas eficaces, concretas, multilaterales, bilaterales y regionales para reducir la oferta y la demanda de drogas ilícitas. | UN | ودعا الإعلان إلى اتخاذ تدابير ثنائية وإقليمية فعالة وملموسة ومتعددة الأطراف للحد من العرض والطلب فيما يتعلق بالمخدرات. |
Su país comprende toda la importancia de actuar sobre la oferta y la demanda en materia de comercio sexual y de trabajo que implique explotar la mano de obra, de difundir informaciones sobre los riesgos de la inmigración y de recopilar datos fidedignos con el propósito de elaborar estrategias de lucha contra la trata; y está decidido a apoyar toda iniciativa encaminada a reforzar la acción internacional contra la trata de personas. | UN | وقالت إن بلدها تعطي أولوية كبرى للموضوع حيث تعمل على إدارة العرض والطلب فيما يتعلق بالاتجار في الجنس والأعمال التي تنطوي على استغلال لليد العاملة، وقامت بنشر معلومات عن مخاطر الهجرة وبتجميع بيانات من أجل وضع استراتيجيات لمناهضة الاتجار بالأشخاص، كما أنها تساعد جميع المبادرات التي تهدف إلى دعم العمل الوطني لمناهضة الاتجار بالأشخاص. |
Los objetivos principales del Sistema consisten en vigilar permanentemente las condiciones de la oferta y la demanda de alimentos, individualizar los países o regiones en que es inminente la escasez de alimentos y evaluar las posibles necesidades de alimentos de emergencia. | UN | واﻷهداف الرئيسية لهذا النظام هي استمرار رصد أحوال العرض والطلب فيما يتعلق باﻷغذية، وتحديد البلدان أو المناطق التي يكون فيها نقص اﻷغذية بارزا، وتقييم الاحتياجات المحتملة من اﻷغذية في حالات الطوارئ. |
Sin embargo, a causa de la discrepancia entre la oferta y la demanda de vivienda, las listas generales de las personas que necesitan vivienda incluyen ciudadanos con espacio de menos de seis metros cuadrados por persona. | UN | غير أنه، وبسبب التفاوتات بين العرض والطلب فيما يتعلق بالمساكن، أصبحت القوائم العامة لهؤلاء الأشخاص الذين يطلبون سكناً تشمل مواطنين يسكنون في مساحة تقل عن 6 أمتار مربعة للفرد. |
El servicio ha creado una base de datos y un sistema de previsión de las necesidades que dan a los países, los fabricantes y los donantes una perspectiva clara de la oferta y la demanda de productos antipalúdicos de calidad. | UN | كما أكملت الدائرة قاعدة بيانات ووسيلة للتنبؤ تقدمان للبلدان والصانعين والمانحين صورة واضحة عن العرض والطلب فيما يتعلق بمنتجات مكافحة الملاريا ذات الجودة العالية. |
Mediante la cooperación interregional y entre ciudades el Gobierno de Indonesia ha procurado acometer cuestiones relacionadas con la oferta y la demanda de mano de obra y el crecimiento de las zonas suburbanas que sirven de puente entre las zonas urbanas y las rurales. | UN | ومن خلال التعاون بين المدن والتعاون الأقاليمي، حاولت التصدي لقضايا العرض والطلب فيما يتعلق بالعمال، ونمو مناطق حضرية فرعية لربط المناطق الحضرية والريفية. |
El Plan de Acción se concentra en tres aspectos: enfoques que consideran al individuo y no el capital físico o financiero o la tecnología como elemento predominante; un tratamiento integrado de los factores que afectan la oferta y la demanda de desarrollo de recursos humanos; y el énfasis en la participación en la actividad económica y especialmente en el empleo. | UN | ومحط اهتمامها ذو ثلاثة جوانب، وهي: النُهج التي تركز غالبا على الناس لا على رأس المال المادي أو المالي أو على التكنولوجيا؛ والمعالجة المتكاملة لعوامل العرض والطلب فيما يتعلق بتنمية الموارد البشرية؛ والتأكيد على المشاركة في النشاط الاقتصادي، ولا سيما العمالة. |
La JIFE logró mantener un equilibrio entre la oferta y la demanda de opiáceos a nivel mundial, lo que redujo prácticamente a la nada la desviación de cauces lícitos a ilícitos. | UN | وقد نجحت الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في المحافظة على التوازن بين العرض والطلب فيما يتعلق بمستحضرات الأفيون في العالم، مما جعل تحويل هذه الكيماويات من القنوات المشروعة إلى القنوات غير المشروعة يكاد أن يكون معدوما. |
109. Los oradores destacaron el papel de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en la coordinación de la oferta y la demanda de actividades de asistencia técnica para la aplicación de la Convención. | UN | 109- وأبرز المتكلمون ما يؤديه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من دور في تنسيق العرض والطلب فيما يتعلق بأنشطة المساعدة التقنية الهادفة إلى تنفيذ الاتفاقية. |
Se reiteró que para poder usar la " lista de lagunas " de manera más eficaz en la tarea de hacer corresponder la oferta y la demanda de personal, equipo, capacitación y financiación, era necesario contar con una plataforma de coordinación. | UN | 13 - أُعيد التأكيد على الحاجة إلى آلية تنسيق من أجل استخدام " قائمة الثغرات " على نحو أكثر فعالية لدى المواءمة بين العرض والطلب فيما يتعلق بالموظفين والمعدات والتدريب والتمويل. |
Fortalecer las asociaciones de colaboración y ajustar los planes de estudios a las necesidades de las organizaciones internacionales, a fin de equilibrar la oferta y la demanda de servicios de idiomas con resultados beneficiosos tanto para los profesionales de idiomas como para dichos servicios. | UN | تعزيز الشراكات وتعديل المناهج الدراسية لتتواءم مع احتياجات المنظمات الدولية لتحقيق التوازن بين العرض والطلب فيما يتعلق بالخدمات اللغوية حتى يكون الجميع سواء منهم المهنيون اللغويون أو القائمون على الخدمات اللغوية من الرابحين. |
32. Se estimó que, dado que el cuestionario medía la capacidad, debía tenerse en cuenta la cuestión de la oferta y la demanda de contables y auditores. | UN | 32- وقد رُئي أنه يلزم تناول مسألة العرض والطلب فيما يتعلق بالمحاسبين ومراجعي الحسابات، بالنظر إلى أن الاستبيان يقيس القدرات المتاحة. |
Esta " paradoja luxemburguesa " se explica sobre todo por una inadecuación entre la oferta y la demanda de mano de obra y del sistema educativo y de formación, que no dan una respuesta suficiente a las necesidades de la economía. | UN | ويُفسَّر هذا " التناقض اللكسمبرغي " أساساً بعدم التوافق بين العرض والطلب فيما يتعلق بالأيدي العاملة وعدم وجود نظام للتعليم والتدريب يفي باحتياجات الاقتصاد. |
La constante demanda de preparados alimenticios de fácil preparación para el consumo estimulará asimismo el interés, y la demanda, de productos congelados y productos conexos tales como alimentos que pueden hervirse en el propio envase, alimentos para hornos microondas y alimentos congelados. | UN | واستمرار الطلب على سهولة الاستهلاك في إعداد اﻷغذية سيحفز الاهتمام والطلب فيما يتعلق بالمنتجات المجمدة والمنتجات المتصلة بها مثل المنتجات المعبأة في أكياس تُغلى وفي أكياس جاهزة لوضعها في أفران الموجات الدقيقة )الميكروويف( والمنتجات المبرّدة. |
Sin embargo, la preocupación por la repetición de los desequilibrios de corto plazo, entre la oferta y la demanda de los productos agrícolas y la capacidad de China de afrontar la demanda de alimentos de su población en aumento a largo plazo, han impulsado al Gobierno a hacer hincapié en la modernización y la liberalización de los mercados agrícolas y los sistemas de distribución y aumentar la inversión en el sector. | UN | ومع ذلك أدت الشواغل المتعلقة بتكرر الاختلالات القصيرة اﻷجل بين العرض والطلب فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية وقدرة الصين على تلبية الطلب على اﻷغذية من سكانها اﻵخذين في الازدياد في المدى الطويل، الى اهتمام الحكومة باﻷخذ باﻷساليب العصرية وتحرير اﻷسواق الزراعية ونظم التوزيع وزيادة الاستثمار في هذا القطاع. |
c) Instó a los países a que evaluaran las modalidades a largo plazo de la oferta y la demanda de madera y a que consideraran la posibilidad de adoptar medidas para promover la oferta sostenible de madera, haciendo hincapié en las inversiones en la ordenación forestal sostenible y en el fortalecimiento de las instituciones encargadas de ordenar los bosques y las plantaciones; | UN | )ج( حثﱡوا البلدان على تقييم الاتجاهات الطويلة اﻷجل في العرض والطلب فيما يتعلق باﻷخشاب، وعلى النظر في الاضطلاع بإجراءات لتعزيز استدامة العرض من اﻷخشاب، مع التركيز بوجه خاص على الاستثمارات في اﻹدارة المستدامة للغابات وتعزيز مؤسسات إدارة الغابات والمزارع؛ |
Durante 2008, el PNUD ha colaborado en la realización de dos encuestas para determinar qué desfase había entre la oferta y la demanda en materia de empleo, con la finalidad de aumentar la empleabilidad de los jóvenes y las mujeres (incluidas las personas con discapacidad) mediante la adquisición de conocimientos prácticos y el aumento de las capacidades de gestión de los empresarios y de las empresas pequeñas y medianas. | UN | 80 - قام البرنامج الإنمائي، خلال العام 2008، بدعم إجراء دراستين استقصائيتين لتحديد الفجوات بين العرض والطلب فيما يتعلق بالعمل، وذلك بهدف زيادة قابلية الشباب والنساء للتوظيف (بمن فيهم المعوقون) من خلال تطوير المهارات، وعن طريق زيادة الكفاءات الإدارية لأصحاب المشاريع والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |