ويكيبيديا

    "والطموحات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y aspiraciones
        
    • y las aspiraciones
        
    • las ambiciones
        
    • y ambiciones
        
    • las expectativas
        
    • y expectativas
        
    • y de las aspiraciones
        
    La calidad de esa educación debe guiarse por las mismas normas y aspiraciones que las aplicables a la enseñanza general y vincularse estrechamente con ésta. UN وينبغي أن تعكس نوعية هذا التعليم ذات المعايير والطموحات التي يعكسها التعليم العام وينبغي أن يكون وثيق الارتباط به.
    Las mismas necesidades y aspiraciones existen hoy en todo el mundo, pero todavía no han recibido una respuesta satisfactoria. UN والاحتياجات والطموحات ذاتها موجودة في أماكن أخرى في العالم لكن لم تقابلها استجابة مماثلة.
    La calidad de esa educación debe guiarse por las mismas normas y aspiraciones que las aplicables a la enseñanza general y vincularse estrechamente con ésta. UN وينبغي أن تعكس نوعية هذا التعليم ذات المعايير والطموحات التي يعكسها التعليم العام وينبغي أن يكون وثيق الارتباط به.
    El hecho de que el Presidente Arafat encarna la identidad palestina y las aspiraciones nacionales se ha perdido en medio de la ira en que se ha sumido el Oriente Medio. UN فحقيقة أن الرئيس عرفات يجسد الهوية الفلسطينية والطموحات الوطنية قد ضاعت مع الكراهية التي تسود الشرق الأوسط.
    las ambiciones territoriales del Pakistán en Cachemira son abiertas y flagrantes. UN والطموحات الاقليمية في كشمير علنية وسافرة.
    Las ideas y ambiciones que provocaron la Segunda Guerra Mundial colocaron a la humanidad al borde de perder toda esperanza de convivencia pacífica. UN إن الأفكار والطموحات التي أشعلت الحرب العالمية الثانية قربت البشرية من فقد كل أمل في التعايش السلمي.
    La Unión Europea ha pedido la palabra para expresar las opiniones de los Estados miembros acerca de la labor de la Conferencia de Desarme en 2001 y formular las expectativas y esperanzas que colectivamente abrigamos para el año en curso. UN سيدي الرئيس، قد طلب الاتحاد الأوربي الكلمة لإبداء آراء الدول الأعضاء فيه بشأن أعمال مؤتمر نزع السلاح في عام 2001 والطموحات والآمال التي تحدونا جميعا لهذا العام.
    Se sugieren los elementos componentes de un plan nacional, aunque se espera que estos se adapten a las necesidades, recursos y aspiraciones nacionales. UN غير أن مكونات الخطة الوطنية تقترح مع توقع تكييفها مع الاحتياجات والموارد والطموحات الوطنية.
    La calidad de esa educación debe guiarse por las mismas normas y aspiraciones que las aplicables a la enseñanza general y vincularse estrechamente con ésta. UN وينبغي أن تعكس نوعية هذا التعليم ذات المعايير والطموحات التي يعكسها التعليم العام وينبغي أن يكون وثيق الارتباط به.
    Esta Declaración fue, al mismo tiempo, un acto de fe en el sentido de que la humanidad también puede inspirarse en los más nobles sentimientos y aspiraciones. UN وكان هذا اﻹعلان في الوقت نفسه عمل نابع عن إيمان يمكن للبشرية أيضا أن تستهلم به أنبل المشاعر والطموحات.
    También se debe prestar mayor atención a las preocupaciones y aspiraciones de carrera del gran número de mujeres en el cuadro de servicios generales y categorías conexas. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام أكبر للشواغل والطموحات الوظيفية للعدد الكبير من النساء في فئة الخدمات العامة والفئات ذات الصلة.
    La globalización también ha permitido que los países compartan experiencias y aprendan mutuamente de sus logros y dificultades y ha promovido un fecundo intercambio de ideas, valores culturales y aspiraciones. UN كما أتاحت العولمة للبلدان تبادل الخبرات فيما بينها والاستفادة مما حققه كل منها من إنجازات وما صادفه من صعوبات، وشجعت على تلاقح الأفكار والقيم الثقافية والطموحات.
    De hecho, el hincapié que se hace en la Memoria de este año en convertir los objetivos y aspiraciones en resultados, es en sí digno de elogio. UN والواقع أن التركيز في تقرير هذا العام على تحويل الأهداف والطموحات إلى نتائج، مسألة جديرة بالثناء في حد ذاتها.
    La globalización también ha permitido que los países compartan experiencias y aprendan mutuamente de sus logros y dificultades y ha promovido un fecundo intercambio de ideas, valores culturales y aspiraciones. UN كما أتاحت العولمة للبلدان تبادل الخبرات فيما بينها والاستفادة مما حققه كل منها من إنجازات وما صادفه من صعوبات، وشجعت على تلاقح الأفكار والقيم الثقافية والطموحات.
    Esto se ha de tener presente en conjunción con el hecho de que las soluciones en materia de desarrollo deben reflejar las circunstancias y aspiraciones locales y adaptarse a ellas en todo momento. UN ولا بد أن يصحب ذلك حلولا إنمائية تعكس الظروف والطموحات المحلية وتتوافق معها.
    Satisfacción de las necesidades de desarrollo y las aspiraciones profesionales UN الوفاء باحتياجات التطوير والطموحات المهنية
    La reforma que se desea debe ante todo satisfacer a la mayoría y tener en cuenta el interés colectivo y las aspiraciones comunes. UN ويجب أن تُرضي الإصلاحات التي تُنفذ، قبل أي شيء، الأغلبية وتخدم المصالح الجماعية والطموحات العامة للجميع.
    La manera más legítima, eficaz y ágil de construir ese sistema - teniendo en cuenta no sólo las cuestiones geopolíticas sino también el comportamiento económico y las aspiraciones sociales y culturales - es democratizando las estructuras y mecanismos existentes. UN وتحويل الهياكل واﻵليات القائمة من قبل إلى هياكل ديمقراطية وذلك مع مراعاة القضايا الجغرافية السياسية فضلا عن السلوك الاقتصادي والطموحات الاجتماعية والثقافية، هو أكثر طرق بناء هذا النظام مشروعية وفعالية وقدرة على الاستجابة.
    Esta misión va más allá de la política, la diplomacia, las ambiciones nacionales y los egos personales. UN وهذه المهمة تعلو السياسات، والدبلوماسية، والطموحات الوطنية، والذات الشخصية.
    A las naciones paria con ideologías rígidas y ambiciones expansionistas les resultaría más fácil adquirir armas terribles, y los países que han decidido renunciar a la opción nuclear volverían a considerar su posición y no cabe duda que se sentirían tentados de replantearse esa decisión. UN وسيتاح لﻷمم المنبوذة ذات الايدولوجيات الصارمة والطموحات التوسعية وقت أسهل لاحتياز اﻷسلحة الرهيبة، وساعتها سيكون على البلدان التي اختارت الامتناع عن الخيار النووي أن تعيد التفكير في موقفها؛ ومن المؤكد أنها ستميل إلى إعادة النظر في ذلك القرار.
    Ese es solo uno de los muchos posibles ejemplos que muestran que los efectos tan esperados de la alianza mundial han tardado en llegar al nivel de las expectativas y ambiciones declaradas. UN وذلك ليس سوى مثال من بين أمثلة محتملة كثيرة تبين أن الآثار المتوقعة للشراكة العالمية كانت بطيئة في الوصول إلى مستوى التوقعات والطموحات المعلنة.
    ii) Programas e iniciativas de educación ambiental destinados a transformar las visiones y expectativas en materia de conservación para reducir la pobreza; UN ' 2` وضع البرامج/المبادرات التعليمية البيئية التي تهدف إلى الارتقاء بالتصورات والطموحات الخاصة بالحفظ من أجل الحد من الفقر؛
    Alfabetización para todos con pleno respeto de los valores sociales y culturales de cada comunidad y de las aspiraciones nacionales de cada país. UN وتوفير محو الأمية للجميع مع الاحترام الكامل للقيم الاجتماعية والثقافية لكل مجتمع، والطموحات الوطنية لكل بلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد