Por otra parte, ello permitió el regreso masivo y voluntario de los refugiados liberados a sus países de origen. | UN | وهذا هو ما أتاح في الواقع العودة الجماعية والطوعية للاجئين الذين أطلق سراحهم إلى بلدهم اﻷصلي. |
En consecuencia, es preciso establecer las condiciones necesarias para el retorno seguro y voluntario de los refugiados. | UN | وبالتالي يجب تحديد شروط من أجل العودة السالمة والطوعية للاجئين. |
No obstante, el papel que desempeña la mujer en el desarrollo y el servicio que presta a la sociedad no se limita al empleo remunerado sino que incluye servicios sociales y voluntarios. | UN | واستدركت قائلة إن دور المرأة في التنمية وفي خدمة المجتمع ليس قاصرا على العمل بأجر، بل يشمل الخدمات الاجتماعية والطوعية. |
• Movilizar y aumentar los fondos locales, nacionales y voluntarios destinados a financiar programas de lucha contra la pobreza; | UN | ● وأن تعبئ وتعزز اﻷموال المجتمعية والوطنية والطوعية لبرامج مكافحة الفقر؛ |
Asimismo, se reunió con una amplia variedad de organizaciones no gubernamentales, y asociaciones cívicas, religiosas y voluntarias. | UN | كما أنه قد اجتمع مع مجموعة كبيرة من المنظمات غير الحكومية والرابطات المدنية والدينية والطوعية. |
Pertenencia personal y voluntaria: un sindicato debe basarse en el consentimiento personal y libre de los trabajadores para aceptar su pertenencia a él. | UN | العضوية الشخصية والطوعية: يجب أن تكون النقابة قائمة على قبول العاملين الانضمام إلى عضويتها قبولا شخصيا وحرا. |
En las actividades operacionales se ha de mantener el carácter universal, voluntario y de donación de la asistencia. | UN | وينبغي المحافظة على الطبيعة العالمية والطوعية للمساعدة وتقديمها على أساس منحة في مجال الأنشطة التشغيلية. |
Dicho Comité ha intensificado el patrocinio que dispensa a proyectos emprendidos por organizaciones de carácter comunitario y voluntario al amparo del Plan de Participación Comunitaria. | UN | ورفعت اللجنة اﻹعانة التي تقدمها إلى المشاريع التي تنظمها المنظمات المجتمعية والطوعية في إطار مخطط المشاركة المجتمعية. |
También explicó algunos de los aspectos del cumplimiento obligatorio y voluntario del código. | UN | وأسهب أيضا في تناول بعض الجوانب الإلزامية والطوعية للامتثال للمدونة. |
El establecimiento del plan conjunto para retornados entre el Gobierno del Sudán y la UNMIS ha facilitado el retorno seguro y voluntario de 20.000 desplazados internos entre el norte y el sur del país. | UN | ويسر وضع الخطة المتعلقة بالعائدين المشتركة بين حكومة السودان وبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان العودة الآمنة والطوعية لزهاء 000 20 شخص من المشردين داخليا فيما بين شمال البلد وجنوبه. |
Sin embargo, los refugiados pueden desplazarse en el contexto de una corriente mixta más amplia que incluya movimientos forzosos y voluntarios de todas clases. | UN | ومع ذلك، قد يتنقّل اللاجئون في تدفقات مختلطة أوسع نطاقاً تشمل التحركات القسرية والطوعية من جميع الأنواع. |
Capacidad para encarar la gestión de los productos químicos con métodos reglamentarios y voluntarios (p.ej. la Atención Responsable); | UN | إنشاء قدرات للنهج التنظيمية والطوعية لإدارة المواد الكيميائية؛ |
Es menester desarrollar la infraestructura y las capacidades nacionales relacionadas con métodos reguladores y voluntarios de gestión de los productos químicos. | UN | ويحتاج الأمر إلى تطوير بنية أساسية وطنية، وقدرات للنُهُج التنظيمية والطوعية لإدارة المواد الكيميائية. |
Información sobre el desarrollo y la aplicación de iniciativas reglamentarias y voluntarias. | UN | تقييم المدخلات بشأن التطوير وتنفيذ المبادرات التنظيمية والطوعية. |
:: Crear un fondo fiduciario mundial para los pequeños Estados insulares en desarrollo que incluiría contribuciones privadas y voluntarias. | UN | :: إنشاء صندوق استئماني عالمي خاص بالدول الجزرية الصغيرة النامية يتضمن المساهمات الخاصة والطوعية |
:: Crear un fondo fiduciario mundial para los pequeños Estados insulares en desarrollo que incluiría contribuciones privadas y voluntarias; | UN | :: إنشاء صندوق استئماني عالمي خاص بالدول الجزرية الصغيرة النامية يتضمن المساهمات الخاصة والطوعية |
Existe, no obstante, la necesidad de reforzar la seguridad alimentaria y para lograrlo habrá que apoyarse en la participación libre y voluntaria de la población. | UN | ومع ذلك من الضروري تعزيز الأمن الغذائي، بالاعتماد على المشاركة الحرة والطوعية من قبل السكان. |
Estas actividades deben mantener, además de su carácter universal, voluntario y de donación, su neutralidad. | UN | وينبغي أن تحتفظ الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة بسمتها العالمية والطوعية وبكونها منحة ومحايدة. |
La creación de oportunidades para que las personas de edad participen en actividades sociales, culturales y de carácter voluntario puede contribuir a formar la base del bienestar. | UN | وتساعد إتاحة الفرص لكبار السن للمشاركة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والطوعية في إرساء قواعد الرفاه. |
Se expresaron diversas opiniones respecto del equilibrio adecuado entre las medidas obligatorias, voluntarias y flexibles. | UN | وطُرحت آراء مختلفة بشأن التوازن السليم بين التدابير الإلزامية والطوعية والمرنة. |
Esos órganos tendrán además que determinar cuál será la serie básica de requisitos jurídicos, institucionales o voluntarios que tendrán que cumplir las organizaciones para que el sistema de las Naciones Unidas predique con el ejemplo. | UN | إضافة إلى ذلك، قد يتعين أن تحدد هاتان الهيئتان مجموعة أساسية من المقتضيات القانونية والمؤسسية والطوعية تلتزم بها المنظمات إذا ما أريد للأمم المتحدة أن تطبق بالفعل ما تدعو إليه. |
Asimismo, en el documento de concepto se aborda la solicitud de la Asamblea de que se presenten propuestas basadas en los modelos de contribución tanto obligatoria como voluntaria. | UN | تلبي ورقة المفاهيم طلب الجمعية بتقديم مقترحات تستند إلى نماذج من المساهمات الإلزامية والطوعية معا. |
:: Examinar el sistema de prorrateo para financiar las actividades de los organismos especializados de las Naciones Unidas con el objeto de solucionar el actual desequilibrio entre las cuotas y las contribuciones voluntarias destinadas a la ejecución de los mandatos normativos. | UN | :: استعراض التمويل اللازم المقرر لوكالات الأمم المتحدة المتخصصة بهدف تصحيح عدم التوازن الحالي بين الموارد المقررة والطوعية المخصصة لتنفيذ الولايات القانونية. |
Soluciones duraderas para los refugiados y los desplazados internos, en particular su regreso y reintegración en condiciones de seguridad y en forma voluntaria y digna | UN | إيجاد حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا، بما في ذلك عودتهم الآمنة والطوعية والكريمة وإعادة إدماجهم |
Regreso y reintegración seguros, voluntarios y en condiciones dignas | UN | العودة الآمنة والطوعية والكريمة وإعادة الإدماج |
El Gobierno argelino ha proseguido de modo paralelo su política activa y voluntarista de apoyo a las medidas tendientes a combatir en el plano internacional todas las formas de discriminación, racial o religiosa. | UN | وفي الوقت ذاته واصلت الحكومة الجزائرية سياستها النشطة والطوعية الداعمة للتدابير الرامية إلى مكافحة كافة أشكال التمييز السياسي أو العرقي أو الديني على الصعيد الدولي. |
Las asociaciones privadas y de voluntarios desempeñan una función importante en la promoción del interés público, en especial en el ámbito de la armonía racial. | UN | وتؤدي الرابطات الخاصة والطوعية دورا هاما في تعزيز المصلحة العامة، لا سيما في مجال الانسجام العرقي. |