ويكيبيديا

    "والظروف الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las condiciones económicas
        
    • situación económica
        
    • y circunstancias de índole económica
        
    • y las circunstancias económicas
        
    • y condiciones económicas
        
    • y circunstancias económicas
        
    ● Brindar educación y capacitación que permitan a los trabajadores y los empresarios adaptarse a la evolución de las tecnologías y las condiciones económicas; UN ● توفير التعليم والتدريب بما يتيح للعاملين ومنظمي المشاريع التكيف مع التكنولوجيات والظروف الاقتصادية المتغيرة؛
    Los persistentes valores patriarcales y las condiciones económicas desfavorables afectan negativamente a la situación de las niñas en lo que se refiere a la enseñanza. UN وتؤثر التقاليد الأبوية الباقية والظروف الاقتصادية غير المواتية تأثيرا سلبيا في الوضع التعليمي للفتيات.
    :: Formulen reglamentos claros para velar por que los intereses y las condiciones económicas no socaven el respeto de los derechos humanos y el desarrollo sostenible. UN :: وضع أنظمة واضحة تكفل ألا تؤدي المصالح والظروف الاقتصادية إلى تقويض احترام حقوق الإنسان والتنمية المستدامة
    Habida cuenta de las circunstancias especiales de la ubicación geográfica, el tamaño y la situación económica de cada territorio y teniendo presente la necesidad de promover la estabilidad económica, la diversificación y el fortalecimiento de las respectivas economías de cada territorio, UN وإذ تدرك الظروف الخاصة بكل إقليم من حيث الموقع الجغرافي والمساحة والظروف الاقتصادية وتضع في اعتبارها الحاجة الى تعزيز الاستقرار الاقتصادي لكل إقليم والى تنويع اقتصاده وتقويته،
    Entre los problemas observados cabe mencionar la baja velocidad de la conexión, el mantenimiento y la sustitución del equipo en las zonas montañosas, el escaso nivel de conocimientos informáticos básicos y la situación económica general, caracterizada por la falta de crecimiento económico y de diversidad. UN ومن بين التحديات التي تم التعرف عليها بطء الاتصال، والصيانة، واستبدال الأجهزة في المناطق الجبلية، وضعف معدل الإلمام، والظروف الاقتصادية العامة التي ينقصها النمو الاقتصادي والتنوع.
    Por ejemplo, un aumento o disminución de la tasa de natalidad pueden invertir las proporciones. Las contribuciones en las esferas mencionadas son variables, pues dependen de la voluntad política y de las causas y las condiciones económicas. UN وعلى سبيل المثال قد يقلب ارتفاع معدل المواليد ونقيضــه، أي انخفـــاض معــدل المواليـــد، بالنسب والمساهمات في المجالات التي ذكرتها رأسا على عقب ﻷنها تعتمد على اﻹرادة السياسية وعلى اﻷسباب والظروف الاقتصادية.
    El impacto de las reformas y las condiciones económicas actuales de muchos países africanos sugieren que se necesitan urgentemente recursos nuevos y adicionales. UN ويشير تأثير الاصلاحات والظروف الاقتصادية الراهنة لكثير من البلدان اﻷفريقية إلى أن هناك حاجة عاجلة إلى موارد إضافية جديدة.
    La transición a la democracia plena en Asia central debe verse como un proceso que ha de completarse gradualmente a medida que mejore la consolidación nacional, la estabilidad política y las condiciones económicas. UN ويجب أن نتطلع إلي الانتقال إلى الديمقراطية الكاملة في آسيا الوسطى كعملية تستكمل تدريجيا مثلها في ذلك مثل تعزيز بناء الأمة والاستقرار السياسي والظروف الاقتصادية.
    En un mundo globalizado es vital reconocer el nexo inextricable que existe entre los bosques, el medio ambiente y las condiciones económicas y sociales de los Estados Miembros. UN ومن الأهمية بمكان في ظل عالم يأخذ بالعولمة إدراك الصلة التي لا تنفصم بين الغابات والبيئة والظروف الاقتصادية والاجتماعية داخل الدول الأعضاء.
    El primero se refiere a información sobre la geografía, la historia, la población y las condiciones económicas, sociales y educativas y, en algunos casos, cuestiones constitucionales. UN فالتقرير يشير إلى معلومات عن الجغرافيا والتاريخ والسكان والظروف الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية، وأحيانا إلى مسائل دستورية.
    No obstante, también puede haber costos, por ejemplo, los derivados de una armonización que no sea óptima, que no reflejen adecuadamente las preferencias sociales y las condiciones económicas locales. UN ولكن قد تكون هناك تكاليف أيضاً، كتلك الناشئة عن عملية مواءمة دون المستوى الأمثل، لا تعكس بصورة صحيحة الأفضليات الاجتماعية والظروف الاقتصادية المحلية.
    El sistema de límites máximos e intercambio se ha diseñado de manera que se adapte a la experiencia normativa, la capacidad institucional y las condiciones económicas de los países ricos. UN فقد صمم النظام المتعلق بوضع حدود قصوى للانبعاثات والمبادلة التجارية لحقوقها بحيث يتسق مع خبرة السياسات والقدرة المؤسسية والظروف الاقتصادية للبلدان الغنية.
    360. El Comité tomó nota de que los cambios políticos sobrevenidos y las condiciones económicas dominantes en los últimos años habían afectado al progreso en Nicaragua. UN ٠٦٣ - ولاحظت اللجنة أن التغيرات السياسية والظروف الاقتصادية التي شهدتها في اﻷعوام اﻷخيرة قد أثرت على التقدم في نيكاراغوا.
    Para las minorías, el acceso a la educación a menudo se ve limitado por la discriminación, la situación económica y la ubicación geográfica. UN وفيما يتعلق بالأقليات، فإن فرصة الحصول على التعليم غالبا ما تكون محدودة نتيجة للتمييز والظروف الاقتصادية والموقع الجغرافي.
    El descenso de estas cifras es el resultado del incremento de los servicios públicos, particularmente en zonas remotas o aisladas, del mejoramiento del nivel nutricional y la situación económica de las madres y del aumento de su nivel de educación y su grado de conocimiento de los temas relativos a la salud. UN والانخفاض في هذه اﻷرقام ناجم عن زيادة الخدمات التي تقدمها الدولة، ولا سيما الخدمات التي تستهدف المناطق النائية والمنعزلة، وعن توفر التغذية والظروف الاقتصادية اﻷفضل لﻷمهات، وعن زيادة مستوى تعليمهن ووعيهن بالمسائل الصحية.
    En el estudio se recomendó un plan de acción para rescatar a los niños de la prostitución, incluso la adopción de medidas de protección y prevención, así como para fortalecer las relaciones familiares y la situación económica de la familia y la sociedad. UN 52 - وأوصت الدراسة بوضع خطة عمل لإنقاذ الأطفال الذين يمارسون البغاء، تشمل توفير الحماية والوقاية وتعزيز الروابط الأسرية والظروف الاقتصادية سواء في الأسرة وفي المجتمع ككل.
    El entorno mundial presenta una diversidad de culturas, religiones, sistemas políticos y condiciones económicas. UN وتتسم البيئة العالمية بتنوع الثقافات والأديان والنظم السياسية والظروف الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد