ويكيبيديا

    "والظروف المعيشية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las condiciones de vida
        
    • y condiciones de vida
        
    • y de vida
        
    • y de las condiciones de vida
        
    • las condiciones de vida de
        
    • condiciones de vida y
        
    Poca importancia se daba a la relación e interdependencia mutuas entre los recursos humanos, por una parte, y el desarrollo y las condiciones de vida, por la otra. UN ولم تكن للعلاقة والترابط المتبادلين بين الموارد البشرية من جهة والتنمية والظروف المعيشية من جهة أخرى أهمية ذات بال.
    Es importante restablecer cuanto antes la normalidad y las condiciones de vida en todo el territorio de Croacia. UN ومن المهم تطبيع الحياة والظروف المعيشية في جميع أراضي كرواتيا في أقرب فرصة ممكنة.
    La situación económica en los territorios palestinos ocupados y las condiciones de vida del pueblo palestino en esos territorios en realidad han empeorado en los últimos dos años. UN تفاقم في السنتين اﻷخيرتين سوء الحالة الاقتصادية والظروف المعيشية لسكان اﻷرض الفلسطينية.
    Al mismo tiempo, los contextos de las familias siguen cambiando y diversificándose y existen disparidades sociales, en particular en lo que respecta a sus estructuras, funciones, arreglos y condiciones de vida. UN وفي الوقت نفسه، ما زالت أوضاع الأسرة تتغير وتتنوع، وما زالت أوجه التفاوت قائمة، خاصة من حيث الهياكل والوظائف وترتيبات المعيشة والظروف المعيشية.
    La denegación o la falta de ajustes razonables para las personas con discapacidad pueden crear condiciones de detención y de vida que constituyan malos tratos y tortura. UN وقد يؤدي إنكار الوسائل المعقولة للأشخاص المعوقين أو عدم وجودها إلى إيجاد حالة من الاعتقال والظروف المعيشية التي تصل إلى سوء المعاملة والتعذيب.
    Alarmada por el hecho de que los niños, debido a la vulnerabilidad que les es propia en sus primeros años de vida, corren el riesgo de sufrir daños permanentes a causa de la contaminación ambiental y de las condiciones de vida poco saludables, UN وإذ يثير جزعه أن الأطفال، الضعفاء في سنوات عمرهم الأولى، معرضون لأضرار دائمة نتيجة لتلوث البيئة والظروف المعيشية غير الصحية،
    Las comunidades desplazadas no tienen acceso a los derechos y servicios básicos, como la educación, la salud, el agua y las condiciones de vida higiénicas. UN ولا تستطيع جماعات المشردين الحصول على حقوق وخدمات أساسية كالتعليم والصحة والمياه والظروف المعيشية الصحية.
    Reconociendo que la vivienda y las condiciones de vida apropiadas, así como el acceso a los servicios básicos, son de vital importancia entre esas necesidades, UN وإذ يسلم بأن المأوى الملائم والظروف المعيشية المؤاتية، وكذلك الحصول على الخدمات الأساسية، تعد ذات أهمية أساسية من بين تلك الاحتياجات،
    Sabemos que la pobreza y las condiciones de vida inadecuadas contribuyen mucho a agravar el problema de la violencia contra la mujer. UN ونحن نعلم أن الفقر والظروف المعيشية السيئة لها أثر كبير في تفاقم مشكلة العنف ضد المرأة.
    El Gobierno de China está aumentando su inversión en infraestructuras rurales y está mejorando la producción y las condiciones de vida de las zonas rurales. UN وتعمل الحكومة الصينية على زيادة الاستثمار في البنية التحتية الريفية وتحسين الإنتاج والظروف المعيشية في المناطق الريفية.
    Otras de sus demandas se referían a los procedimientos rutinarios y las condiciones de vida en las prisiones. UN واتصلت مطالب أخرى بسير الأمور الروتيني والظروف المعيشية في السجون.
    Sin embargo, persisten varias manifestaciones de violencia contra la mujer que son agravadas por la pobreza y las condiciones de vida precarias. UN غير أن مظاهر عديدة للعنف ضد المرأة ما زالت سائدة وتزداد حدة من جراء الفقر والظروف المعيشية السيئة.
    De hecho, la pobreza y las condiciones de vida precarias generadas por el subdesarrollo dan origen a la inestabilidad social y política que, en última instancia, tendrá consecuencias enormes para la paz y la seguridad internacionales. UN وفي الحقيقة، إن الفقر والظروف المعيشية المتقلقلة التي يولدها التخلف تتسبب في عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي الذي يصبح له، في نهاية المطاف، أثر هائل على السلم واﻷمن الدوليين.
    i) continuar con el programa de atención y mantenimiento e integrar en él las actividades encaminadas a mejorar la situación económica de la mujer, la enseñanza y la atención de la salud de los niños, el asesoramiento de las personas que han sufrido traumas psíquicos y las condiciones de vida de todos los beneficiarios; UN ' ١ ' الاستمرار في برنامج الرعاية والصيانة، وتضمينه أنشطة لتحسين مركز النساء الاقتصادي، وتعليم اﻷطفال وصحتهم، والمشورة الاجتماعية لﻷشخاص المصدومين نفسياً، والظروف المعيشية لجميع المستفيدين؛
    No obstante, la situación sigue siendo crítica en una serie de prisiones en que el hacinamiento y la infraestructura inadecuada minan la seguridad y las condiciones de vida. UN بيد أن الحالة ما زالت حرجة في عدد من السجون حيث يسهم اكتظاظها بالسجناء وهيكلها اﻷساسي غير الملائم في تقويض اﻷمن والظروف المعيشية.
    Antes al contrario, el Organismo ha tenido que atender demandas incesantes de los refugiados de que preste más servicios o mejore su calidad y las condiciones de vida dentro y fuera de los campamentos. UN فعلى النقيض من ذلك، واجهت الوكالة طلبات متزايدة من اللاجئين تدعوها لبذل المزيد من الجهود لتحسين نوعية الخدمات والظروف المعيشية داخل المخيمات وخارجها على السواء.
    Definición del territorio: Nagorno Karabaj ejerce jurisdicción soberana en un territorio definido dentro de sus fronteras y está en condiciones de ofrecer seguridad y condiciones de vida normales a sus ciudadanos. UN الإقليم المحدد: تمارس ناغورني كاراباخ ولايتها السيادية على إقليم تعينه حدوده، وهي قادرة على توفير الأمن والظروف المعيشية العادية لمواطنيها.
    Los peligros climáticos agudizarán los ya graves problemas ambientales y condiciones de vida generados por el fracaso de la gobernanza y el desarrollo. UN وستؤدي الأخطار المناخية إلى تفاقم المشاكل البيئية، والظروف المعيشية الصعبة بالفعل الناجمة عن الافتقار إلى الحكم الرشيد والتنمية.
    La creación de un entorno y condiciones de vida sanas y seguras, la garantía de la seguridad alimentaria, el afianzamiento de la seguridad de la residencia y el entorno de vida y la protección de las personas para que no sean víctimas de delitos se definen como la base para garantizar la seguridad humana. UN وتعرّف الأسس التي تكفل الأمن البشري، بأنها تشمل تهيئة البيئة والظروف المعيشية الصحية والآمنة، وضمان الأمن الغذائي، وضمان الأمن للبيئة المعيشية والسكنية، وحماية الناس من الوقوع ضحايا للجريمة.
    La promoción de un entorno material y de vida conducente a la realización de los derechos del niño ha sido el objetivo principal de la participación del UNICEF en el proceso preparatorio de Hábitat II. UN وقد كان تعزيز البيئة المادية والظروف المعيشية المفضية إلى إعمال حقوق الطفل هو مصب الاهتمام الرئيسي لمشاركة اليونيسيف في العملية التحضيرية للموئل الثاني.
    El problema de la desertificación en la región del Sahel exige que se aporten recursos sustanciales para la conservación de caminos y pozos y la protección de la infraestructura social y de las condiciones de vida de las comunidades rurales y urbanas. UN وتتطلب مشكلة التصحر في منطقة الساحل أموالا كثيرة لصيانة الطرق، والآبار، والبنية الأساسية الاجتماعية والظروف المعيشية للمجتمعات الريفية والحضرية.
    Aumento del progreso social y económico y mejoramiento de las condiciones de vida y trabajo en la industria marítima. UN زيادة التقدم الاجتماعي والاقتصادي وتحسين ظروف العمل والظروف المعيشية للعمال في الصناعات البحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد