El PNUFID ejecuta en la actualidad varios proyectos destinados a los refugiados y repatriados. | UN | ولبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات عدة مشاريع جارية تستهدف اللاجئين والعائدين. |
Se han prestado servicios a los desplazados internos, refugiados urbanos y repatriados. | UN | وتم توفير خدمات للمشردين داخليا واللاجئين والعائدين في المناطق الحضرية. |
Reconociendo asimismo la importante contribución del Programa de Desarrollo para Desplazados, Refugiados y repatriados en América Central (PRODERE), que introdujo un criterio innovador para aliviar la situación de las poblaciones desarraigadas de la región, | UN | وإذ تدرك علاوة على ذلك أهمية المساهمة التي يقدمها البرنامج الانمائي للاجئين والعائدين والمشردين في أمريكا الوسطى، الذي استحدث نهجا ابتكاريا ﻹقالة عثرات السكان المقتلعين من منابتهم في المنطقة، |
i) El Programa de Desarrollo para las Personas Desplazadas, los Refugiados y los repatriados en la zona septentrional del país, financiado por el Gobierno de Italia. | UN | ' ١ ' برنامج التنمية للنازحين واللاجئين والعائدين الى الوطن، في المنطقة الشمالية من البلد، وتموله حكومة إيطاليا. |
Asimismo, vela por que las personas desplazadas y los repatriados tengan acceso a la educación. | UN | وتحرص الحكومة أيضا على أن يتسنى وصول اﻷشخاص النازحين والعائدين إلى البلد إلى التعليم. |
Se ha de evitar dar la impresión falsa de que sólo se tienen en cuenta los problemas de los refugiados y los repatriados. | UN | وبالفعل، يجب تفادي إعطاء الانطباع الخاطئ بأن المجتمع الدولي لا يهتم إلا بمشاكل اللاجئين والعائدين إلى الوطن. |
No obstante, la vigilancia de la frontera sigue requiriendo más atención a fin de documentar sistemáticamente las llegadas y el Retorno de refugiados y proporcionar protección. | UN | غير أن رصد المناطق الحدودية لا يزال يتطلب المزيد من الاهتمام كي يتم توثيق القادمين والعائدين على نحو منتظم وتوفير الحماية لهم. |
Ahora bien, la documentación probatoria no demuestra que los daños fueran consecuencia del tránsito de los evacuados y retornados. | UN | على أن الأدلة لا تثبت أن الأضرار قد حدثت نتيجة لتنقل الذين تم إجلاؤهم والعائدين. |
Programa de Desarrollo para los Desplazados, Refugiados y repatriados (PRODERE): subprograma Belice | UN | برنامج التنمية لصالح السكان المشردين واللاجئين والعائدين: البرنامج الفرعي: بليز بليز |
Programa de Desarrollo para los Desplazados, Refugiados y repatriados (PRODERE): subprograma Costa Rica | UN | برنامج التنمية لصالح السكان المشردين واللاجئين والعائدين: البرنامج الفرعي: كوستاريكا |
También se están utilizando para el transporte de refugiados y repatriados. | UN | كما تستخدم الشاحنات في نقل اللاجئين والعائدين. |
En Burundi las tensiones políticas y étnicas han puesto en peligro a refugiados y repatriados por igual. | UN | ففي بوروندي، عرضت التوترات السياسية والاثنية اللاجئين والعائدين على حد سواء للخطر. |
En Burundi las tensiones políticas y étnicas han puesto en peligro a refugiados y repatriados por igual. | UN | ففي بوروندي، عرضت التوترات السياسية والاثنية اللاجئين والعائدين على حد سواء للخطر. |
El principal objetivo de ese acuerdo es fortalecer la cooperación entre ambas organizaciones en la esfera de la asistencia humanitaria a refugiados y repatriados. | UN | والهدف الرئيسي من هذا الاتفاق هو تعزيز التعاون بين المنظمتين في ميدان تقديم المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين والعائدين. |
La ayuda alimentaria sería un incentivo para que los ex soldados y los repatriados participaran en las mencionadas actividades de rehabilitación. | UN | وستكون المعونة الغذائية حافزا للجنود السابقين والعائدين على المشاركة في أنشطة التعمير المذكورة أعلاه. |
Profundamente preocupada por la enorme carga que la inmensa presión de los refugiados y los repatriados entraña para los magros recursos de los países afectados, en especial sobre su infraestructura y sus servicios, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لما تلقيه الضغوط الشديدة المتولدة عن وجود اللاجئين والعائدين من عبء ثقيل على الموارد الشحيحة في البلدان المتأثرة، ولا سيما على الهياكل اﻷساسية والخدمات، |
En gran parte, la reducción tuvo lugar en las categorías de los desplazados internos y los repatriados. | UN | وحدث هذا الانخفاض إلى حد كبير في فئتي المشردين داخليا والعائدين. |
La ayuda alimentaria sería un incentivo para que los ex soldados y los repatriados participaran en las mencionadas actividades de rehabilitación. | UN | وستكون المعونة الغذائية حافزا للجنود السابقين والعائدين على المشاركة في أنشطة التعمير المذكورة أعلاه. |
Labor posterior a la Conferencia Regional sobre los problemas de los refugiados, las personas desplazadas, otros emigrantes involuntarios y los repatriados en los países de la Comunidad | UN | متابعة المؤتمر اﻹقليمي لمعالجة مشاكل اللاجئين والمشردين واﻷشكال اﻷخــرى للتشرد القسري والعائدين في بلدان |
El problema de los refugiados, las personas desplazadas y los repatriados es muy agudo en la actualidad. | UN | ومشكلة اللاجئين والنازحين والعائدين إلى أوطانهم مشكلة حادة جدا اليوم أيضا. |
No obstante, la vigilancia de la frontera sigue requiriendo más atención a fin de documentar sistemáticamente las llegadas y el Retorno de refugiados y proporcionar protección. | UN | غير أن رصد المناطق الحدودية لا يزال يتطلب المزيد من الاهتمام كي يتم توثيق القادمين والعائدين على نحو منتظم وتوفير الحماية لهم. |
Fortalecer las iniciativas para seguir atendiendo a las necesidades de las comunidades de desplazados y retornados. | UN | تعزيز الجهود الرامية إلى تلبية الاحتياجات المستمرة للجماعات المشردة والعائدين. |
Esos programas concentraron sus esfuerzos en prestar asistencia alimentaria a las víctimas de desastres naturales o de conflictos armados y a la rehabilitación de las personas desplazadas o que regresan a sus hogares. | UN | وركزت تلك البرامج على العون الغذائي لضحايا الكوارث الطبيعية أو النزاعات المسلحة وعلى إعادة تأهيل المشردين والعائدين. |
Asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en África | UN | والمسائل اﻹنسانية تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا |
CUESTIONES RELACIONADAS CON LOS REFUGIADOS, los repatriados y las PERSONAS DESPLAZADAS Y CUESTIONES HUMANITARIAS | UN | المتعلقة باللاجئين والعائدين والمشردين والمسائل اﻹنسانية |