Medios para combatir los problemas subregionales y transfronterizos en África occidental | UN | سبل مكافحة المشاكل دون الإقليمية والعابرة للحدود في غرب أفريقيا |
Informe del Secretario General sobre los medios para combatir los problemas subregionales y transfronterizos en África occidental | UN | تقرير الأمين العام عن سبل مكافحة المشاكل دون الإقليمية والعابرة للحدود في غرب أفريقيا |
Informe sobre los modos para combatir los problemas subregionales y transfronterizos en el África occidental: progresos realizados | UN | تقرير مرحلي عن سبل مكافحة المشاكل دون الإقليمية والعابرة للحدود في غرب أفريقيا |
· Abordar el nexo entre el asilo y la migración, promoviendo la cooperación interinstitucional y las iniciativas regionales y transfronterizas. | UN | :: معالجة الصلة بين اللجوء والهجرة من خلال تعزيز التعاون فيما بين الوكالات، والمبادرات الإقليمية والعابرة للحدود. |
Asimismo, las Naciones Unidas podrían promover un mayor grado de interacción y de coordinación entre las diversas iniciativas de coooperación regionales, subregionales y transfronterizas. | UN | وعلى نفس النحو يمكن لﻷمم المتحدة أن تحفز التفاعل والتنسيق بصورة أوثق بين المبادرات التعاونية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والعابرة للحدود. |
Por ello, el Mecanismo está atendiendo las solicitudes que consoliden la aplicación de la Convención a nivel local, provincial, nacional y transfronteriza. | UN | وعلى هذا الأساس، تستجيب الآلية العالمية للطلبات التي من شأنها أن تدعم تنفيذ الاتفاقية على المستويات المحلية والإقليمية والوطنية والعابرة للحدود. |
A este respecto, deseo subrayar la importancia crítica de crear capacidad en los países de la subregión y de movilizar recursos para ayudar a los Estados regionales a enfrentar la amenaza a nivel nacional y transfronterizo. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على الأهمية الحاسمة لبناء القدرات في بلدان المنطقة دون الإقليمية وحشد الموارد لمساعدة الدول الإقليمية في مواجهة هذا التحدي على المستويات الوطنية والعابرة للحدود. |
Además, los mecanismos de transporte a larga distancia contaminan las masas de agua situadas lejos de la fuente, y las flotas pesqueras subvencionadas y con exceso de capitalización persiguen las reservas pesqueras transfronterizas y migratorias, que se van reduciendo. | UN | يضاف إلى ذلك أن آليات النقل بعيد المدى تلوث الأجسام المائية على مسافة بعيدة من المصدر، في حين تطارد أساطيل صيد الأسماك المعانة والمفرطة في الإستغلال أرصدة متناقصة من الأسماك المهاجرة والعابرة للحدود. |
Informe del Secretario General sobre los modos para combatir los problemas subregionales y transfronterizos en el África occidental: progresos realizados | UN | تقرير مرحلي للأمين العام عن سبل مكافحة المشاكل دون الإقليمية والعابرة للحدود في غرب أفريقيا |
Sus actividades se centrarán en las esferas prioritarias para la subregión, entre ellas la atención de las necesidades de fomento de la capacidad, consolidación de la paz y problemas intersectoriales y transfronterizos. | UN | وستتركز أنشطة المكتب على المجالات ذات الأولوية بالنسبة للمنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك معالجة مسائل بناء القدرات وتوطيد أركان السلام، فضلا عن التحديات الشاملة والعابرة للحدود. |
Facilitación de un diálogo sobre la gestión sostenible de los recursos naturales nacionales y transfronterizos | UN | تيسير إجراء حوار بشأن الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية الوطنية والعابرة للحدود |
El Centro continuará realizando un seguimiento de los posibles conflictos internos y transfronterizos desde una perspectiva regional, así como analizándolos e informando sobre ellos. | UN | وسيواصل المركز رصد النزاعات المحتملة المحلية والعابرة للحدود وتحليلها والإبلاغ عنها من منظور إقليمي. |
Aplicación en los planos internacional, regional y transfronterizos de la cooperación en programas y proyectos. | UN | وتنفيذ برامج ومشاريع التعاون الدولية والإقليمية والعابرة للحدود. |
Por consiguiente, existe una necesidad evidente de cooperación en el ámbito de la gestión de los cursos de agua internacionales y transfronterizos a fin de obtener un máximo de beneficios para todos los países ribereños. | UN | ولذلك، فهناك حاجة واضحة إلى التعاون في إدارة المجاري المائية الدولية والعابرة للحدود لتحقيق أقصى الفوائد المشتركة لجميع البلدان المشاطئة. |
iii) Una reunión de los coordinadores de las Naciones Unidas sobre cuestiones regionales y transfronterizas | UN | ' 3` عقد اجتماع واحد لمنسقي الأمم المتحدة بشأن القضايا دون الإقليمية والعابرة للحدود |
Deben asignarse mandatos claros a las distintas organizaciones nacionales y transfronterizas a fin de facilitar la formación de órganos de gobierno estables. | UN | ويمثل تخويل ولاية واضحة لمختلف المنظمات الوطنية والعابرة للحدود شرطا مسبقا هاما لتشكيل مجالس إدارة قوية. |
:: La rápida globalización ha contribuido a que haya una mayor interrelación, con el consiguiente aumento de las cuestiones regionales y transfronterizas. | UN | :: عملت العولمة السريعة على تكثيف الروابط المتبادلة، مما أدى إلى زيادة في القضايا الإقليمية والعابرة للحدود. |
Esto implicará no solo concebir proyectos de éxito que funcionen en una escala mayor, sino también fortalecer, al mismo tiempo, políticas y capacidades nacionales y transfronterizas que sean cruciales para la implicación y la sostenibilidad. | UN | وهذا لا يعني تصميم مشاريع ناجحة تعمل على نطاق واسع فحسب وإنما يعني أيضا القيام بالتوازي مع ذلك بانتهاج السياسات وتوفير القدرات الوطنية والعابرة للحدود التي تعتبر حيوية للملكية والاستدامة. |
Dichos métodos de comunicación y vigilancia integrada, desplegados en redes de colaboración regional y transfronteriza, facilitarán la detección y la disuasión del tráfico ilícito. | UN | وسوف تساعد هذه الطرق الخاصة بالاتصال والرصد المتكامل الموزع على الشبكات التعاونية الإقليمية والعابرة للحدود في رصد وردع القائمين على الاتجار غير الشرعي. |
Estimaciones basadas en microdatos del tratamiento nacional y transfronterizo en la fabricación | UN | تقديرات مستندة للبيانات الجزئية لعملية التجهيز المحلية والعابرة للحدود في الصناعات التحويلية |
Estas cuestiones revisten especial importancia en el contexto ambiental, en vista del número y la intensidad de las amenazas transfronterizas y mundiales al pleno disfrute de los derechos humanos. | UN | وتكتسي هذه المسائل أهمية خاصة في السياق البيئي في ضوء عدد وشدة التهديدات البيئية العالمية والعابرة للحدود التي تؤثر في التمتع بحقوق الإنسان على النحو الكامل. |
68. De hecho, gran parte del derecho ambiental internacional refleja los esfuerzos de los Estados por cooperar ante los desafíos transfronterizos y mundiales. | UN | 68- أجل، يعكس معظم أحكام القانون البيئي الدولي جهود الدول من أجل التعاون في مواجهة التحديات العالمية والعابرة للحدود. |
31. Conforme a lo solicitado por la Comisión, la Secretaría ha emprendido diversas actividades relativas a los aspectos jurídicos del diseño y funcionamiento de ventanillas únicas nacionales o transfronterizas para el despacho de las operaciones de aduana (la " ventanilla electrónica única " ). | UN | 31- استجابة لطلبات اللجنة، قامت الأمانة بعدد من الأنشطة المتعلقة بالجوانب القانونية لتصميم وتشغيل النوافذ الوحيدة الوطنية والعابرة للحدود فيما يخص عمليات الجمارك (اختصارا: النوافذ الوحيدة الإلكترونية " ). |
El refuerzo de los controles fronterizos es fundamental en la lucha contra el tráfico ilícito de armas de fuego, especialmente en la subregión, dada la naturaleza compleja y transnacional que allí tiene ese tipo de tráfico. | UN | ويصح هذا القول بوجه خاص في ضوء الطبيعة المعقدة والعابرة للحدود لهذا الاتجار غير المشروع الذي يعم المنطقة دون الإقليمية. |