Asimismo, la Comisión debía alentar y estimular la integración regional y mundial a través de la ciencia y la tecnología. | UN | وينبغي للجنة أيضا أن تشجع وتنشط التكامل الاقليمي والعالمي من خلال العلم والتكنولوجيا. |
LSN promueve los derechos humanos de todos los supervivientes de conflictos a escalas nacional y mundial. | UN | وتضطلع الشبكة بأنشطة الدعوة على الصعيدين الوطني والعالمي من أجل حقوق الإنسان لجميع الناجين من النزاعات. |
También apoyará el diálogo sobre políticas a nivel subregional, regional y mundial para intercambiar experiencias y prácticas. | UN | وستدعم الشراكة أيضاً الحوارات حول السياسات على المستوى دون الإقليمي والإقليمي والعالمي من أجل تبادل الخبرات والممارسات. |
El sistema incluirá también una función de supervisión regional y mundial mediante tableros. | UN | وسيتيح هذا النظام أيضا رصد تلك العمليات والأنشطة على الصعيدين الإقليمي والعالمي من خلال أدوات متابعة. |
Es fundamental que los preparativos nacionales, regionales y mundiales comiencen pronto para que las deliberaciones sean significativas. | UN | ولا بد من التبكير في بدء التحضيرات على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي من أجل إتاحة الفرصة لإجراء مداولات مجدية. |
Las organizaciones de mujeres a los niveles local, nacional, regional y mundial siguen disponiendo de muy pocos recursos. | UN | وتعاني المنظمات النسائية على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي من نقص حاد في الموارد. |
En relación con el tema se tratarán también otras medidas necesarias a nivel nacional y mundial para reducir la probabilidad de que se produzcan tales crisis y reducir sus efectos sobre la economía real. | UN | وسيشمل البند أيضا تدابير أخرى يلزم اتخاذها على المستويين الوطني والعالمي من أجل تقليل احتمال نشوب أزمات من هذا القبيل واحتواء آثارها على الاقتصاد الحقيقي. |
La intención era también fomentar la confianza de la comunidad internacional y promover la cooperación subregional y mundial mediante alianzas en que se tuvieran presentes las nuevas posibilidades brindadas por los mercados mundiales. | UN | وكان الغرض أيضا هو زيادة ثقة المجتمع الدولي والنهوض بالتعاون على المستويين دون اﻹقليمي والعالمي من خلال أشكال من الشراكة، ومع أخذ الفرص الجديدة التي تتيحها اﻷسواق العالمية في الحسبان. |
Reconociendo las amenazas a la seguridad regional y mundial cada vez más graves que plantean, entre otras cosas, la continua proliferación de sistemas de misiles balísticos capaces de transportar armas de destrucción en masa, | UN | وإذ تدرك التحديات المتزايدة التي تحيق بالأمن الإقليمي والعالمي من جراء مظاهر من قبيل استمرار انتشار نظم القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة الدمار الشامل، |
A pesar del carácter limitado de nuestros recursos y capacidad institucional, tenemos previsto llevar este movimiento social a los niveles regional y mundial por conducto de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, la sociedad civil y las asociaciones con el sector privado. | UN | ورغم محدودية مواردنا وقدراتنا المؤسسية، ننوي المضي بهذه الحركة الاجتماعية إلى الصعيدين الإقليمي والعالمي من خلال المنظمات الحكومية وغير الحكومية، وشراكات المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Las mujeres que han sido víctimas de la fístula pueden hacer campaña a nivel comunitario, nacional y mundial en favor de la mejora de los servicios sanitarios. | UN | وباستطاعة النساء اللاتي عانين من الإصابة بالناسور أن يقمن بأنشطة الدعوة على الصعد المجتمعي والوطني والعالمي من أجل تحسين الخدمات الصحية. |
Estas medidas se podrían adoptar en los planos nacional, regional y mundial para hacer frente a la acumulación excesiva de existencias de municiones convencionales y mejorar la cooperación. | UN | ويمكن الاضطلاع بهذه التدابير على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي من أجل التصدي لتكدس فائض مخزونات الذخائر التقليدية وتعزيز التعاون. |
Era necesario encontrar maneras de integrar la labor de las entidades policiales en los planos nacional, regional y mundial a fin de adaptarlas constantemente a la evolución constante de la delincuencia organizada transnacional. | UN | ويلزم إيجاد سبل لتجميع جهود الهيئات المعنية بحفظ الأمن على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي من أجل التكيف باستمرار مع التغير الدائب في طبيعة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
La CARICOM seguirá colaborando a nivel nacional, regional y mundial para acelerar el crecimiento social sostenible con miras a mejorar la situación de las poblaciones y poner en vigor los compromisos colectivos que han sido adoptados. | UN | وسوف تواصل الجماعة الكاريبية التعاون على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي من أجل تعجيل النمو الاجتماعي المستدام بغية تحسين مصير السكان وجعل الالتزامات الجماعية حقيقة واقعة. |
Además, algunos organismos internacionales habían señalado diversos problemas que era preciso examinar, relacionados con el marco conceptual de la CINE y su aplicación en los planos regional y mundial. | UN | وإضافة إلى ذلك، حددت الوكالات الدولية عددا من القضايا المتصلة بالإطار المفاهيمي للتصنيف الدولي الموحد للتعليم وتنفيذه على كل من الصعيدين الإقليمي والعالمي من أجل استعراضه. |
Varios Estados utilizan la Red de Ejecución Aduanera (CEN) de la Organización Mundial de Aduanas (OMA) para compartir información a través de Internet y comunicarse en el ámbito regional y mundial mediante Oficinas Regionales de Enlace sobre Información (RILO). | UN | وتستخدم عدة دول شبكة الإنفاذ الجمركي لمنظمة الجمارك العالمية لتبادل المعلومات على شبكة الإنترنت، وتتواصل على الصعيدين الإقليمي والعالمي من خلال المكاتب الإقليمية للاتصالات الاستخباراتية. |
El Gobierno de Nigeria ha hecho esfuerzos decididos de colaboración y cooperación a nivel regional y mundial para fortalecer la lucha contra el terrorismo y su financiación. | UN | لقد بذلت حكومة نيجيريا جهودا كبيرة للتعاون والتآزر على الصعيدين الإقليمي والعالمي من أجل تعزيز مكافحة الإرهاب والقضاء على مصادر تمويله. |
Además, los Estados Federados de Micronesia pertenecen al Grupo del Foro de las Islas del Pacífico y de otras organizaciones internacionales que, entre otras cosas, se esfuerzan por afianzar la seguridad regional y mundial mediante la coordinación de las actividades de los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وهي كذلك عضو في مجموعة منتدى جزر المحيط الهادئ ومنظمات إقليمية أخرى تسعى إلى تحقيق أهداف شتى، منها تعزيز الأمن الإقليمي والعالمي من خلال تنسيق أنشطة إنفاذ القوانين الوطنية. |
Era necesario hacer inversiones a largo plazo de recursos financieros y para la creación de capacidad en los planos local, nacional, regional y mundial. | UN | وذُكر أن هناك حاجة لاستثمارات طويلة الأجل على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي من حيث الموارد المالية وبناء القدرات. |
f) Formará asociaciones para ejecutar los tres programas de acción a los niveles nacional, subregional, regional y mundial estableciendo mecanismos de coordinación. | UN | (و) بناء شراكات تستهدف تنفيذ برامج العمل الثلاثة على الصعد الوطني ودون الإقليمي والعالمي من خلال إنشاء آليات تنسيقية. |
Asimismo se han comprometido a velar por la aplicación eficaz de las plataformas de acción regionales y mundiales, para lo cual se aprestan a introducir las cuestiones relacionadas con los sexos en sus programas y a trabajar con miras a lograr el equilibrio de género en puestos administrativos. | UN | وقد التزمت بتأمين التنفيذ الفعلي لمنهاجي العمل اﻹقليمي والعالمي من خلال تعزيز بُعد الجنسين في برامجها والعمل من أجل تحقيق التوازن بين الجنسين في مناصب التنظيم اﻹداري. |