Articulo 11: Requisitos generales para sistemas de licencias o autorizaciones de exportación, importación y tránsito | UN | المادة ١١ : المتطلبات العامة بشأن نظم رخص أو أذون التصدير والاستيراد والعبور |
exportación, importación y tránsito | UN | تراخيص أو أذون التصدير والاستيراد والعبور |
En ese contexto, la Unión Europea pide la plena aplicación del Acuerdo sobre desplazamiento y acceso de 2005. | UN | وفي ذلك السياق، يدعو الاتحاد الأوروبي إلى التنفيذ الكامل لاتفاق التنقل والعبور المبرم عام 2005. |
La Unión Europea celebra el Acuerdo sobre Desplazamiento y acceso entre el Gobierno de Israel y la Autoridad Palestina. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي باتفاق التنقل والعبور الذي تم التوصل إليه بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
Además, las líneas que separan los países proveedores, consumidores y de tránsito son cada vez más imprecisas. | UN | وإلى جانب هذا، فإن الفروق بين بلــدان اﻹمداد والطلب والعبور تزداد غموضا. |
y material conexo destinados a la exportación, se asegurarán de que los Estados importadores y de tránsito hayan emitido las licencias o autorizaciones necesarias. | UN | وسائر المعدات ذات الصلة بغرض التصدير، من أن دول الاستيراد والعبور قد أصدرت الرخص أو اﻷذون اللازمة. |
El acuerdo sobre la circulación y el acceso representa la culminación de los esfuerzos incesantes del Gobierno israelí, la Autoridad Palestina y la comunidad internacional. | UN | إن اتفاق التنقل والعبور يمثل تتويجا للجهود الحثيثة التي بذلتها الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي. |
Las disposiciones de inmigración suizas se aplican a la entrada en Liechtenstein y el tránsito por su territorio. | UN | تنطبق أحكام الهجرة السويسرية على الدخول إلى ليختنشتاين والعبور منها. |
Artículo 11: Requisitos generales para sistemas de licencias o autorizaciones de exportación, importación y tránsito | UN | المادة الحادية عشرة : المتطلبات العامة بشأن نظم رخص أو أذون التصدير والاستيراد والعبور |
B. Procedimientos de importación, exportación y tránsito | UN | بـــاء - إجراءات الاستيراد والتصدير والعبور |
Las autoridades aduaneras desempeñan un papel primordial en la aplicación de las normas de control de exportación, importación y tránsito de armas. | UN | وتؤدي سلطات الجمارك دورا أساسيا في إنفاذ الضوابط على التصدير والاستيراد والعبور. |
Las autoridades aduaneras desempeñan un papel primordial en la aplicación de las normas de control de exportación, importación y tránsito de armas. | UN | وتؤدي سلطات الجمارك دورا أساسيا في إنفاذ الضوابط على التصدير والاستيراد والعبور. |
Los debates se centraron en las cuestiones del marcado y la localización y la contribución pertinente de esta actividad a los controles de importación-exportación y tránsito. | UN | وركزت أعمال الحلقة على قضايا وضع العلامات والتعقب وإسهام هذا النشاط في الرقابة على الاستيراد والتصدير والعبور. |
El Gobierno de Israel debe cesar todo trato discriminatorio de palestinos en Jerusalén oriental y cumplir plenamente el Acuerdo sobre circulación y acceso. | UN | ويجب على حكومة إسرائيل أن تتوقف عن معاملة الفلسطينيين في القدس الشرقية معاملة تمييزية، وتنفذ تنفيذا كاملا اتفاق التنقل والعبور. |
Todavía queda por aplicar el Acuerdo de 2005 sobre desplazamiento y acceso. | UN | ولم ينفذ بعد اتفاق التنقل والعبور لعام 2005. |
El cese de los combates debe permitir la apertura duradera y normal de todos los pasos fronterizos, de conformidad con el Acuerdo sobre movimientos y acceso de 2005. | UN | ويتعين أن يتيح وقف القتال فتح جميع المعابر بشكل دائم وعادي، على نحو ما ينص عليه اتفاق التنقل والعبور لعام 2005. |
Hemos pedido en repetidas ocasiones la apertura de los cruces fronterizos y la aplicación del Acuerdo sobre desplazamiento y acceso. | UN | وقد شمل هذا دعوات متكررة لفتح المعابر الحدودية وتنفيذ اتفاق التنقل والعبور. |
Bosnia y Herzegovina es un país de destino y de tránsito para las víctimas de la trata. | UN | حيث أصبحت البوسنة والهرسك بلد المقصد والعبور للأشخاص المتجِّر بهم. |
Los resultados deberían compartirse con todos los países de origen y de tránsito. | UN | وينبغي إحالة نتائج ذلك التحقيق إلى بلدان المنشأ والعبور. |
La inversión en instalaciones físicas tiene que complementarse con sistemas de gestión y de tránsito más eficaces. | UN | وثمة حاجة إلى استكمال الاستثمار في المرافق المادية بتطوير نظم أكثر كفاءة في مجالي الإدارة والعبور. |
El compromiso israelí de facilitar la circulación y el acceso en la Ribera Occidental siguió sin cumplirse. | UN | ولم تف إسرائيل حتى الآن بتعهداتها بتخفيف القيود المفروضة على التنقل والعبور في الضفة الغربية. |
El SIDUNEA abarca todo el procedimiento de declaración, incluyendo las mercancías y el tránsito. | UN | ويغطي النظام جميع إجراءات معالجة الإقرارات، بما في ذلك الشحن والعبور. |
Entrega, tránsito y solicitudes concurrentes con arreglo a los artículos 89 y 90 | UN | التقديم للمحكمة والعبور وتعدد الطلبات في إطار المادتين 89 و 90 |
Según la OMS, el muro y las restricciones a la circulación y al acceso siguen presentando riesgos particulares para las mujeres embarazadas, como la falta de acceso a la atención materna especializada en nacimientos de alto riesgo. | UN | ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، لا يزال الجدار والقيود المفروضة على التنقل والعبور تشكل مخاطر خاصة على الحوامل، من قبيل نقص سبل الوصول للرعاية المتخصصة للأمهات في الولادات شديدة الخطورة. |
Observando que la trata de seres humanos es un fenómeno mundial que afecta a todos los continentes y que tanto los países de origen como los de tránsito y destino tienen la obligación de abordar, | UN | إذ يلاحظ أن الاتجار بالبشر ظاهرة عالمية تؤثر في كل قارة وتتحمل كل بلدان المنشأ والعبور والوصول مسؤولية التصدي لها، |