En momentos en que esperamos lograr una era de prosperidad y cooperación, pienso en una época, hace 1.000 años, en que judíos y árabes florecimos juntos en España, donde compartimos una edad de oro. | UN | وإذ نتطلع إلى عصر يسود فيه الرخاء والتعاون، أعود بذاكرتي إلى زمن كان فيه اليهود والعرب يعيشون بازدهار معا قبل ٠٠٠ ١ سنة في اسبانيا، عندما تشاطرنا عصرا ذهبيا. |
Israelíes y árabes prosperarán juntos mediante la cooperación. | UN | سيعيش الاسرائيليون والعرب في رخاء معا خلال التعاون. |
Reiteró que cualesquiera ordenanzas que estuvieran vigentes se aplicarían por igual a judíos y árabes. | UN | وكرر التأكيد على أنه أيا كانت اﻷنظمة السائدة، فينبغي أن تطبق على اليهود والعرب على قدم المساواة. |
Describía una situación muy desagradable donde nosotros, perdíamos la guerra, y los árabes conquistaban Israel. | Open Subtitles | وصف هذا الكتاب سيناريو غير سار أبداً لنا نخسر الحرب والعرب قهرو إسرائيل |
Por esta razón, debemos eliminar los asentamientos a fin de evitar confrontaciones o encuentros difíciles entre los colonos, por una parte, y los árabes, por la otra. | UN | ولذلك فعلينا أن نزيل المستوطنات لتجنب المواجهات أو المصادمات الصعبة بين المستوطنين من جهة والعرب من جهة أخرى. |
Asimismo, seguirá aplicando medidas para prevenir daños a judíos y árabes. | UN | كما ستواصل العمل على منع إلحاق الضرر باليهود والعرب. |
El Jefe de Policía del distrito de Hebrón señaló que en la ciudad había constantes fricciones entre judíos y árabes. | UN | ولاحظ رئيس شرطة منطقة الخليل أن التصادم بين اليهود والعرب مستمر في هذه المدينة. |
Hemos sufrido demasiadas guerras en las que perdieron la vida decenas de miles de israelíes y árabes. | UN | لقد شهدنا حروبـــــا عديــــدة قتل فيها عشرات اﻵلاف من اﻹسرائيليين والعرب. |
Tal vez sea verdad que el proceso sea más prolongado en la Faja de Gaza, pero básicamente la situación es la misma para los israelíes judíos y árabes. | UN | وقد يكون صحيحا أن العملية أبطأ في قطاع غزة، ولكن الوضع هو نفسه أساسا بالنسبة لليهود والعرب اﻹسرائيليين على حد سواء. |
Expresamos nuestra solidaridad absoluta con nuestros hermanos palestinos y árabes en este aspecto. | UN | كما نعرب عن تضامنا التام مع أشقائنا الفلسطينيين والعرب في هذا الصدد. |
Actualmente, está compuesta por 15 miembros, judíos y árabes, mujeres y hombres, de diversos partidos políticos. | UN | وتتكون اللجنة حاليا من 15 عضوا من اليهود والعرب والإناث والذكور من مختلف الأحزاب السياسية. |
Con esa decisión el Gobierno ha reconocido que durante los últimos años no se ha logrado un progreso satisfactorio en la reducción de las disparidades entre judíos y árabes. | UN | ويعكس هذا القرار إدراك الحكومة أن التقدم الذي أحرز في السنوات الأخيرة لسد الفجوات بين اليهود والعرب لم يكن مرضيا. |
Esa clase de dirigentes ofrece la mejor perspectiva para el futuro de Palestina y para la normalización de las relaciones entre judíos y árabes. | UN | ويتعلق بهذا النوع من القيادات مستقبل فلسطين بأحسن ما فيه وتطبيع العلاقات بين اليهود والعرب. |
25. La creación del puerto de Malaca en el siglo XV dio lugar a que comerciantes indios y árabes difundieran el Islam en Malaca. | UN | 25 - وأدى إنشاء ميناء ملاقَّا في القرن الخامس عشر إلى انتشار الإسلام إلى ملاقَّا على يد التجار الهنود والعرب. |
La paz entre Israel y Egipto es un etapa fundadora de la coexistencia entre los israelíes y los árabes. | UN | فالسلم الذي تحقــق بين إسرائيل ومصــر كان معلما أساسيا للتعايش بين اﻹسرائيليين والعرب. |
En cambio debería crearse un Estado democrático no racista palestino, en el cual los judíos y los árabes palestinos puedan vivir juntos en pie de igualdad. | UN | بل ينبغي إنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية غير عرقية يعيش فيها اليهود والعرب الفلسطينيون معا في مساواة. |
No obstante, los Estados Unidos de América han presentado un proyecto de resolución sobre el tema sin celebrar consultas previas con los palestinos y los árabes. | UN | غير أن الولايات المتحدة الأمريكية قدمت مشروع قرار بشأن هذا الموضوع دون إجراء مشاورات مسبقة مع الفلسطينيين والعرب. |
Después de miles de años, los judíos y los árabes no son extraños en una tierra extraña. | UN | إذ بعد آلاف السنين، فإن اليهود والعرب ليسوا غرباء في أرض غريبة. |
También se refirió a la persistencia de casos de discriminación contra minorías étnicas y religiosas y, en particular, contra personas de origen musulmán y árabe. | UN | ولاحظت أيضاً استمرار حالات التمييز ضد الأقليات الإثنية والدينية، وبشكل خاص ضد المسلمين والعرب. |
Cuatro residentes árabes, incluida una mujer, resultaron heridos durante los enfrentamientos entre árabes y judíos en Hebrón y Kiryat Arba. | UN | وأصيب أربعة سكان عرب، من بينهم امرأة، بجراح أثناء اشتباكين وقعا بين اليهود والعرب في الخليل وكيريات عربه. |
Israel tiene el derecho de llevar a cabo planes de vivienda para satisfacer las necesidades de los judíos y de los árabes de su país en materia de vivienda. | UN | ومن حق إسرائيــل أن تضع خططها الخاصة باﻹسكان لتلبية احتياجات اﻹسكان لكل من اليهود والعرب في البلد. |
El Sr. Abderrabbih afirmó que este acto representa una violación sin precedentes contra la humanidad de los presos y una agresión flagrante contra su vida, e hizo un llamamiento para que se ponga en marcha una amplia campaña de presión contra el Gobierno de Israel a fin de que ponga en libertad a los presos y detenidos, tanto palestinos como árabes. | UN | ورأى عبد ربه في هذا العمل اﻹجرامي، حرب إبادة تشنها إسرائيل ضد اﻷسرى المعتقلين بتحويلهم إلى حقل تجارب وقال إن هذا العمل يشكل امتهانا لا سابق له ﻹنسانية اﻷسرى واعتداء صارخا على حياتهم داعيا إلى أوسع حملة ضغط على الحكومة اﻹسرائيلية من أجل اﻹفراج عن اﻷسرى والمعتقلين الفلسطينيين والعرب. |
The conditions in the " Foreigners and Arabs " section were considerably better. | UN | 50- أما الأوضاع في قسم " الأجانب والعرب " فهي أفضل إلى حد كبير. |
a los árabes en el Golán sirio ocupado se les niega también el acceso a sus propios recursos hídricos. | UN | والعرب في الجولان السوري المحتل محرومون أيضاً من الوصول إلى مواردهم المائية. |
El Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino y otros pueblos árabes en los territorios ocupados ha realizado esfuerzos encomiables en este sentido. Junto con muchas organizaciones de derechos humanos de todo el mundo, el Comité vigiló cuidadosa y escrupulosamente la situación durante el año transcurrido. | UN | لقد قامت اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني والعرب اﻵخرين في اﻷراضي المحتلة بجهد مشكور في هذا المجال ورصــدت الوضـــع خــلال العام المنصرم بشكل دقيق، باﻹضافة الى ما قام به العديد من منظمات حقوق اﻹنسان في العالم. |