C. Conferencia mundial contra el racismo, la discriminación racial y étnica, la xenofobia y otras formas contemporáneas conexas de intolerancia | UN | المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري والعرقي وكراهية اﻷجانب وأشكال التعصب المعاصرة اﻷخرى المتصلة بذلك |
Consideró que los problemas de discriminación racial y étnica en el futuro serían más difíciles debido a que tocaban el propio corazón de las sociedades. | UN | وقال إن مشاكل التمييز العنصري والعرقي ستكون أصعب في المستقبل ﻷنها ستصل إلى قلب المجتمعات ذاتها. |
Demográficamente, este asentamiento haría que se acentuara la alteración forzada de la composición religiosa y étnica de Jerusalén oriental. | UN | والمستوطنة من الناحية الديمغرافية، ستدفع قدمــا بالتغييــر القسري للتكوين الديني والعرقي للقدس الشرقية. |
En consecuencia, es importante que el orden político, social y racial se restablezca a fin de que las reformas iniciadas puedan continuar y acelerarse. | UN | ولذلك، لابد من إعادة النظام إلى نصابه في المجالات السياسي والاجتماعي والعرقي بغية مواصلة الاصلاحات التي شرع بها، وبوتيرة متسارعة. |
Hicieron suya la propuesta de reestructurar las fuerzas armadas, la policía y demás fuerzas de seguridad con objeto de establecer un equilibrio geográfico y étnico. | UN | وأيدوا الاقتراح بإعادة تشكيل القوات المسلحة، والشرطة وقوات اﻷمن اﻷخرى بحيث تعكس التوازن الجغرافي والعرقي. |
En el nivel local también se tiene en cuenta la estructura demográfica y étnica de la población. | UN | وعلى الصعيد المحلي، يؤخذ كذلك في الاعتبار الهيكل الديمغرافي والعرقي للسكان. |
En la Constitución se reconoce también la diversidad cultural y étnica de la nación y se aspira a proteger esa diversidad. | UN | ويقر الدستور أيضا التنوع الثقافي والعرقي لﻷمة ويسعى إلى حماية هذا التنوع. |
El Gobierno de Hungría sigue firmemente decidido a luchar contra la discriminación racial y étnica, así como contra el antisemitismo. | UN | وتظل حكومة هنغاريا قوية في تصميمها على مكافحة التمييز العنصري والعرقي ومعاداة السامية. |
En particular, subrayó que, al parecer, el Parlamento representaba ampliamente la realidad política y étnica de la nación afgana y que, con su futura inauguración, concluiría satisfactoriamente el proceso de Bonn. | UN | وأكد بصورة خاصة على أن البرلمان يمثل على ما يبدو الواقع السياسي والعرقي للأمة الأفغانية بصورة عامة، وأن التدشين المتوقع للبرلمان سيؤذن بانتهاء عملية بون بنجاح. |
Se han dictado leyes que contienen procedimientos para fomentar los valores de tolerancia religiosa y étnica y la igualdad de género. | UN | وصدرت قوانين تحتوي على مناهج للنهوض بقيم التسامح الديني والعرقي وبالمساواة بين الجنسين. |
Asimismo le preocupa la falta de una disposición específica que prohíba y condene la discriminación racial y étnica. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود حكم محدد يحظر ويدين التمييز العنصري والعرقي. |
Asimismo le preocupa la falta de una disposición específica que prohíba y condene la discriminación racial y étnica. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود حكم محدد يحظر ويدين التمييز العنصري والعرقي. |
Reconociendo que la diversidad cultural y étnica del pueblo sudanés constituye la base sobre la que se sustenta la cohesión nacional y, por lo tanto, deberá promoverse y desarrollarse; | UN | وإذ تقر بأن التنوع الثقافي والعرقي للشعب السوداني هو أساس التلاحم الوطني، ومن ثم، يتم تعزيزه وتنميته، |
La reubicación forzada a fin de alterar la composición étnica, religiosa y racial de determinadas zonas está prohibida por la legislación internacional de derechos humanos. | UN | أما الترحيل القسري بغرض تغيير التشكيل اﻹثني والديني والعرقي لمناطق معينة فأمر محظور بموجب القانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
El Comité ha tomado nota de que la discriminación contra la mujer de diverso origen étnico y racial se manifiesta, a menudo, en formas extremas de violencia basada en el género. | UN | ولاحظت أن التمييز ضد المرأة ذات الأصل الإثني والعرقي المختلف يظهر عادة في أشكال متطرفة في العنف القائم على نوع الجنس. |
Están preocupados por la calidad del aire y el agua la degradación causada por el retroceso de leyes ambientales por la polarización religiosa y racial con los montones de bolsas con cuerpos que llegan de todas partes. | Open Subtitles | انهم مهتمون بجودة الهواء و مائنا المهانة بسبب قلة التعليمات البيئية بالإستقطاب الديني والعرقي |
La Comisión espera que, tras la segunda etapa del análisis, se pueda determinar el origen geográfico y étnico específico de esta persona. | UN | وتأمل اللجنة بالتمكن، بعد مرحلة ثانية من التحليل، من التعرف على الأصل الجغرافي والعرقي المحدد لهذا الشخص. |
En 1965, se otorgó al UNICEF el Premio Nobel de la Paz por su enfoque, su neutralidad y el mismo respeto que dio a todos los niños, independientemente de su legado nacional, cultural, religioso o étnico. | UN | وفي عام ١٩٦٥ نالت اليونيسيف جائزة نوبل للسلام مكافأة لها على نهجها وحيادها وما تبديه من احترام لجميع اﻷطفال على قدم المساواة بغض النظر عن تراثهم الوطني والثقافي والديني والعرقي. |
Los Estados miembros de la CARICOM destacan la importancia del papel del Centro de Derechos Humanos en la coordinación de las actividades encaminadas a prevenir conflictos raciales y étnicos. | UN | وتؤكد هذه الدول على أهمية الدور الذي يقوم به مركز حقوق اﻹنسان في تنسيق اﻷنشطة الرامية إلى منع النزاع العنصري والعرقي. |
Las intervenciones responden a la discriminación por razones de género y origen étnico, así como a los malos tratos en el hogar, y elaboran respuestas a esos fenómenos. | UN | ويتناول التدخلات ويطور الاستجابات في ما يتعلق بالتمييز الجنساني والعرقي فضلا عن إساءة المعاملة في نطاق العائلة. |
Está muy difundida la política de discriminación racial, étnica y religiosa. | UN | وسياسات التمييز العنصري والعرقي والديني واسعة الانتشار. |
Se expresó preocupación por las consecuencias de que prosiguieran las luchas religiosas y étnicas en Nigeria y se señaló la importancia de que se proporcionara apoyo para contribuir a asegurar el éxito de la naciente democracia del país. | UN | وجرى الإعراب عن القلق بشأن آثار استمرار الصراع الديني والعرقي في نيجيريا والتأكيد على أهمية تقديم الدعم للمساعدة على ضمان نجاح الديمقراطية الوليدة في البلد. |
Los prejuicios de género y raciales en el sistema médico y en la práctica médica también afligen a las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | وتبتلى أيضاً نساء الأقليات بالتحيز الجنساني والعرقي في النظام الطبي وفي الممارسات الطبية. |
La discriminación profundamente arraigada por motivos de sexo, religión y raza empeora aún más sus condiciones de vida. | UN | ويزيد من سوء ظروف حياتهم التمييز الجنساني والديني والعرقي العميق الجذور. |
Las religiones históricas y la diversidad étnica en Belarús han dado lugar a la ausencia de conflictos por intolerancia religiosa o étnica. | UN | إن التنوع الديني والعرقي التاريخي في بيلاروس أدى إلى تأجيج الصراع على أساس التعصب الديني أو العرقي. |