La respuesta se encuentra en las palabras de los comandantes políticos y militares, que abiertamente han declarado que no vale la pena arriesgar la vida de un soldado de Nebraska, Lyon o Manchester para aprehender a un criminal de guerra acusado internacionalmente. | UN | تكمن اﻹجابــة في كلمـــات القــادة السياسيين والعسكريين الذين ذكروا صراحة أن القبض على أي مجرم حرب متهم دوليا لا يساوي المخاطرة بحياة جندي من الجنود اﻵتين من نبراسكا أو ليون أو مانشستر. |
La profunda adhesión de Bangladesh a la Carta de las Naciones Unidas y a las actividades de mantenimiento de la paz se pone de manifiesto en el número de efectivos civiles y militares que ha proporcionado a las distintas misiones de mantenimiento de la paz en todo el mundo. | UN | وقال إن تمسك بنغلاديش الشديد بميثاق اﻷمم المتحدة وبأنشطة حفظ السلام يتجلى في عدد الموظفيـن المدنيين والعسكريين الذين قدمتهم لمختلف بعثات حفظ السلام في أرجاء العالم. |
También se imparten capacitación y directrices sobre derecho internacional humanitario, derechos humanos y derecho penal en la Dirección General de Apoyo Jurídico y Mediación a los juristas y militares que parten en misión. | UN | كما تقدم الإدارة العامة للدعم القانوني والوساطة التدريب والتوجيه في مجال القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان والقانون الجنائي للقانونيين والعسكريين الذين يرسلون للمشاركة في عمليات. |
A este respecto, se proporcionará capacitación especializada en la protección de niños y mujeres al personal civil y militar que participe en el proceso de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración. | UN | وفي هذا الصدد سيتم توفير تدريب متخصص في مجالي حماية الأطفال والقضايا الجنسانية للمدنيين والعسكريين الذين سيشاركون في عملية نزع السلاح والتسريح والعودة للوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج. |
En la resolución también se ampliaron las medidas financieras y relativas a los viajes a los líderes políticos y militares que reclutaran o utilizaran a niños en conflictos armados en violación del derecho internacional aplicable y a las personas que cometieran violaciones graves del derecho internacional dirigidas contra los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | ووسع المجلس أيضا نطاق التدابير المتعلقة بالسفر والتدابير المالية ليشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في انتهاك للقانون الدولي الساري، والأفراد المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
El Consejo amplió además el alcance de las sanciones selectivas de modo que incluyeran a los responsables políticos y militares que reclutaran o utilizaran a niños en conflictos armados en violación del derecho internacional aplicable y a las personas que cometieran violaciones graves del derecho internacional dirigidas contra los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | كذلك وسع المجلس مرة أخرى نطاق الجزاءات الموجهة لتشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يقومون بتجنيد الأطفال أو استخدامهم في الصراع المسلح انتهاكا للقانون الدولي المطبق، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تتعلق باستهداف الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
En la misma resolución, el Consejo amplió las restricciones financieras y relativas a los viajes a los líderes políticos y militares que reclutaran o utilizaran a niños en conflictos armados, y a las personas que cometieran violaciones graves del derecho internacional dirigidas contra los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | ووسع المجلس بقراره نفسه نطاق التدابير المفروضة على السفر والتدابير المالية ليشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاع المسلح، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تتضمن استهداف الأطفال في حالات النـزاع المسلح. |
El Consejo también hizo extensivas las medidas financieras y relativas a los viajes a los líderes políticos y militares que reclutaran o utilizaran a niños en conflictos armados, y a las personas que cometieran violaciones graves del derecho internacional dirigidas contra niños en situaciones de conflicto armado. | UN | ووسّع المجلس أيضاً نطاق التدابير المفروضة على السفر والتدابير المالية ليشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاع المسلح، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تتضمن استهداف الأطفال في حالات النـزاع المسلح. |
5. Tras las consultas realizadas con dirigentes políticos y militares que representaban al Gobierno de Croacia y las autoridades serbias locales, mi Enviado Especial ha recomendado que se aplique la resolución 981 (1995) del Consejo de Seguridad de acuerdo con lo que se propone a continuación. | UN | ٥ - عقب المشاورات التي أجراها مبعوثي الخاص مع القادة السياسيين والعسكريين الذين يمثلون حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية، أوصى بتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٩٨١ )١٩٩٥( وفقا لﻷسس المبينة أدناه. |
73. En el curso del año anterior el Camerún aumentó el número de civiles y militares que formaban el personal aportado a varias misiones de las Naciones Unidas y a instituciones africanas y ofreció apoyo logístico a misiones destacadas en países vecinos. | UN | 73 - واختتم قائلا إن الكاميرون قد زادت، في العام الماضي، عدد الأفراد المدنيين والعسكريين الذين ساهمت بهم في عدد من بعثات الأمم المتحدة والمؤسسات الأفريقية وقدمت الدعم اللوجستي للبعثات في البلدان المجاورة. |
Habida cuenta de que, en su resolución, el Consejo de Seguridad encomendó a la Comisión que ayudase a identificar a los autores y señalase su posible responsabilidad penal, la Comisión también se ha comprometido a centrar sus esfuerzos en la identificación de los dirigentes políticos y militares que pudieran ser considerados penalmente responsables ante un tribunal de justicia. | UN | ٢١ - ونظرا إلى أن مجلس الأمن قد أوعز إلى اللجنة بالمساعدة في تحديد هوية الجناة والإشارة إلى مسؤوليتهم الجنائية المحتملة، فاللجنة تلتزم أيضا بتركيز جهودها على تحديد هوية القادة السياسيين والعسكريين الذين يمكن تحميلهم المسؤولية الجنائية أمام المحاكم. |
En su resolución 1698 (2006), el Consejo amplió las restricciones financieras y relativas a los viajes a los líderes políticos y militares que reclutaran o utilizaran a niños en conflictos armados, y a las personas que cometieran violaciones graves del derecho internacional dirigidas contra los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | ووسع المجلس في قراره 1698 (2006) نطاق التدابير المفروضة على السفر والتدابير المالية ليشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في الصراع المسلح، وكذلك الأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تتصل باستهداف الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
En su resolución 1698 (2006), el Consejo amplió las restricciones financieras y relativas a los viajes a los líderes políticos y militares que reclutaran o utilizaran a niños en conflictos armados, y a las personas que cometieran violaciones graves del derecho internacional dirigidas contra los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | ووسع المجلس في قراره 1698 (2006) نطاق التدابير المفروضة على السفر والتدابير المالية ليشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النزاع المسلح، وكذلك الأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تتصل باستهداف الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
Con respecto al párrafo 12 de la resolución 1857 (2008) del Consejo de Seguridad, el Grupo observa nuevamente la necesidad de fortalecer el intercambio de información con la Sección de Protección del Niño de la MONUC, de conformidad con el mandato del Grupo de identificar a los líderes políticos y militares que reclutan y utilizan niños. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 12 من قرار مجلس الأمن 1857 (2008)، يواصل الفريق الإشارة إلى ضرورة تعزيز تبادل المعلومات مع قسم حماية الأطفال في البعثة، وفقا للولاية الموكولة للفريق بتحديد القادة السياسيين والعسكريين الذين يقومون بتجنيد الأطفال واستخدامهم. |
En su resolución 1698 (2006), el Consejo amplió las restricciones financieras y relativas a los viajes a los líderes políticos y militares que reclutaran o utilizaran a niños en conflictos armados, y a las personas que cometieran violaciones graves del derecho internacional dirigidas contra los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | ووسع المجلس في قراره 1698 (2006) نطاق التدابير المفروضة على السفر والتدابير المالية ليشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاع المسلح، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تتضمن استهداف الأطفال في حالات النـزاع المسلح. |
En la misma resolución, el Consejo amplió las restricciones financieras y relativas a los viajes a los líderes políticos y militares que reclutaran o utilizaran a niños en conflictos armados, y a las personas que cometieran violaciones graves del derecho internacional dirigidas contra los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | ووسع المجلس في قراره 1698 (2006) نطاق التدابير المفروضة على السفر والتدابير المالية ليشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النزاع المسلح، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تتضمن استهداف الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
También en su resolución 1698 (2006), el Consejo amplió las restricciones financieras y relativas a los viajes a los líderes políticos y militares que reclutaran o utilizaran a niños en conflictos armados y a las personas que cometieran violaciones graves del derecho internacional dirigidas contra los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | ووسّع المجلس بقراره 1698 (2006) أيضاً نطاق التدابير المفروضة على السفر والتدابير المالية ليشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاع المسلح، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تتضمن استهداف الأطفال في حالات النـزاع المسلح. |
Deseo expresar mi profundo agradecimiento al personal civil y militar que pone su vida en peligro para salvaguardar la paz y estar a la altura de los ideales de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني الصادق لأولئك الأفراد المدنيين والعسكريين الذين يعرضون حياتهم للخطر بغية دعم السلام والارتقاء إلى مستوى المثل العليا التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة. |
Actualmente, la orientación del personal civil y militar que comienza a trabajar en la UNAMSIL, incluso los observadores militares y la policía civil, en cuestiones relacionadas con los derechos de los niños, especialmente la explotación y el abuso de niños es obligatoria. | UN | وأصبح الآن حضور إحاطات التعريف بمسائل حقوق الطفل، ولا سيما استغلال الأطفال وإساءة معاملتهم، إلزاميا للأفراد المدنيين والعسكريين الذين يلتحقون بالبعثة، بمن فيهم المراقبون العسكريون وأفراد الشرطة المدنية. |
d) Investigar activamente y procesar a todo el personal gubernamental y militar que sea denunciado por maltratar a mujeres y niñas refugiadas; | UN | )د( قيام الدول بالتحقيق الفعال مع جميع الموظفين الحكوميين والعسكريين الذين ترد تقارير عن اعتدائهم على اللاجئات واﻷطفال، وإقامة الدعاوى ضدهم؛ |
- Las operaciones de separación de las fuerzas, sobre todo el movimiento de las tropas que regresen a sus lugares de concentración y de los militares que se dirijan a los lugares de acantonamiento para la entrega de armas pesadas; | UN | - عمليات فصل القوات، وخاصة حركة القوات العائدة إلى نقاط التجمع، والعسكريين الذين سيسلمون أسلحتهم الثقيلة في نقاط اﻹيواء؛ |