La paz no puede construirse sobre acciones ilegales y punitivas que tratan de separar y dividir a los pueblos en lugar de unirlos. | UN | فالسلام لا يمكن تحقيقه بالأعمال غير القانونية والعقابية التي ترمي إلى الفصل بين الشعوب وتقسيمها وليس تقريب بعضها إلى بعض. |
Desafortunadamente, la capacidad de funcionamiento del Organismo se ve todavía obstaculizada por las medidas restrictivas y punitivas de Israel, que exacerban unas circunstancias ya de por sí difíciles. | UN | ولكن مما يؤسف له أن قدرة الوكالة على العمل لا تزال تعوقها التدابير التقييدية والعقابية الاسرائيلية التي تزيد من سوء اﻷوضاع الصعبة بالفعل. |
Es deplorable que continúen las dificultades y las violaciones de los derechos humanos de los palestinos en los territorios ocupados, incluida Jerusalén, como consecuencia de las políticas y medidas restrictivas y punitivas que aplica Israel. | UN | وأعربت عن أسفها لاستمرار الصعوبات وانتهاكات حقوق اﻹنسان التي يتعرض لها الفلسطينيون في اﻷراضي المحتلة، بما فيها مدينة القدس، نتيجة السياسات والتدابير التقييدية والعقابية التي تطبقها اسرائيل. |
Visita profesional a las instituciones jurídicas y penales, en Weebingston, California, Nevada, Illinois y Massachusetts; United States Information Agency (USIA), Bureau of Educational and Cultural Affairs, 1986. | UN | جولة تعليمية زار فيها المؤسسات القانونية والعقابية في ويبنغتون وكاليفورنيا، ونيفادا، وإيلينو، وماساتشوستس؛ وكالة اﻹعلام في الولايات المتحدة، مكتب شؤون التعليم والثقافة، ١٩٨٦. |
47. Los derechos colectivos de los presos son defendidos por el Consejo Nacional de Política Penal y Penitenciaria, órgano dependiente del Ministerio de Justicia. | UN | ٧٤- ويتولى المجلس الوطني للسياسات الجنائية والعقابية الدفاع عن الحقوق الجماعية لﻷفراد المحتجزين، وهو هيئة موصولة بوزارة العدل. |
b) Impulsar mecanismos de capacitación en operadores judiciales y penitenciarios en concordancia con el paradigma legal de la Convención. | UN | (ب) إنشاء آليات تدريب في الهيئات القضائية والعقابية وفقاً للنموذج القانوني الوارد في الاتفاقية. |
Ello puede deberse en parte a algunas medidas preventivas y punitivas tomadas por el Gobierno de Kigali en algunos casos de delitos cometidos por los militares. | UN | وربما يُعزى عدد من أسباب ذلك الى التدابير الوقائية والعقابية التي اتخذتها حكومة كيغالي في بعض الحالات المتعلقة بجرائم ارتكبها العسكريون. |
El Gobierno de Viet Nam está haciendo esfuerzos concertados por fortalecer las medidas legislativas y punitivas contra los tratantes y los intermediarios, movilizar el apoyo público y prestar asistencia a las víctimas. | UN | وتضطلع الحكومة بجهود متضافرة لتعزيز التدابير التشريعية والعقابية التي تستهدف من يقومون بالاتجار والوسطاء، وتعبئة الدعم العام، وتقديم المساعدة للضحايا. |
42. Como la Convención mantiene un amplio espectro de disposiciones preventivas y punitivas de la corrupción, su pleno cumplimiento por los Estados Parte representará un reto para la gran mayoría de los países de todo el mundo. | UN | 42- نظرا إلى أن الاتفاقية تتضمن طائفة واسعة من التدابير الوقائية والعقابية الرامية إلى مكافحة الفساد، سيشكل الامتثال الكامل من جانب الدول الأطراف تحديا للغالبية العظمى من البلدان في أرجاء العالم. |
Se requieren medidas legislativas y punitivas, iniciativas para crear conciencia y educación para erradicar esa práctica, que representa una importante cuestión de salud y de derechos humanos. | UN | غير أن التدابير التشريعية والعقابية ومبادرات إذكاء الوعي والتثقيف جميعها ضرورية للقضاء على تلك الممارسة التي هي مسألة صحية رئيسية ومتعلقة بحقوق الإنسان أيضاً. |
Adoptar medidas preventivas y punitivas para erradicar todo tipo de explotación, como la prostitución, la trata de mujeres y el turismo sexual, cuyas víctimas son los niños y las mujeres. | UN | و- اتخاذ التدابير الوقائية والتأديبية والعقابية اللازمة للقضاء على جميع أنواع استغلال النساء في البغاء والاتجار بالنساء بهن والسياحة الجنسية، حيث يكون الضحايا من النساء والأطفال. |
Utilizando una combinación singular de medidas preventivas y punitivas, la OIT se ha ocupado de problemas como el trabajo en condiciones de servidumbre en Asia meridional, la servidumbre por deudas en América Latina, los vestigios de esclavitud en África y la trata de personas en Europa, Asia y el Oriente Medio. | UN | واستخدمت مزيجا فريدا امن التدابير الوقائية والعقابية من أجل التصدي للسخرة في جنوب آسيا، ولعبودية الدَين في أمريكا اللاتينية، وبقايا الرق في أفريقيا، والاتجار بالبشر في أوروبا وآسيا والشرق الأوسط. |
Infórmese sobre las investigaciones, los procedimientos disciplinarios y penales, las condenas y las sanciones penales o disciplinarias impuestas. | UN | ويُرجى إدراج معلومات عن التحقيقات والإجراءات التأديبية والعقابية والإدانات والعقوبات الجنائية أو التأديبية المطبقة. |
No obstante, algunos Estados todavía no han adoptado las medidas administrativas, legislativas y penales necesarias con respecto al dinero proveniente del tráfico ilícito de drogas. | UN | بيد أن بعض الدول لم تعتمد بعد التدابير الادارية والتشريعية والعقابية اللازمة بشأن اﻷموال المكتسبة من الاتجار غير المشروع بالمخدرات . |
La obligación del empresario de crear esas condiciones no es sólo una obligación jurídica individual respecto de los trabajadores y empleados en las relaciones de empleo individuales, sino también una obligación jurídica con el Estado y será responsable conforme a los procedimientos administrativos y penales. | UN | وليس التزام صاحب العمل بايجاد هذه الظروف التزاماً قانونياً فردياً وحسب فيما يتصل بالعمال والموظفين في علاقات الاستخدام الفردية، وإنما هو أيضاً التزام قانوني إزاء الدولة، ويخضع صاحب العمل للمسؤولية بمقتضى اﻹجراءات اﻹدارية والعقابية. |
88. Los derechos colectivos de los presos son defendidos por el Consejo Nacional de Política Penal y Penitenciaria, órgano dependiente del Ministerio de Justicia. | UN | 88- ويتولى المجلس الوطني للسياسات الجنائية والعقابية الدفاع عن الحقوق الجماعية للأفراد المحتجزين وهو هيئة تابعة لوزارة العدل. |
86. El 15 de julio de 2009, el Consejo Nacional de Política Penal y Penitenciaria aprobó la Resolución Nº 3, por la que se definen nuevas normas para la impartición de enseñanza en las cárceles. | UN | 86- وفي 15 تموز/يوليه 2009، أقر المجلس الوطني للسياسات الجنائية والعقابية القرار رقم 3، الذي يحدد ضوابط جديدة فيما يتعلق بالعروض المدرسية في السجون. |
152. Con el fin de supervisar la aplicación de las políticas, comprobar las condiciones materiales y recibir cualquier denuncia, el Gobierno federal, a través del Ministerio de Justicia (Consejo Nacional de Política Penal y Penitenciaria y Defensoría del Pueblo), el Ministerio de Salud, la Secretaría de Derechos Humanos y la Secretaría de Políticas para la Mujer, realiza inspecciones periódicas en los centros de detención. | UN | 152- من أجل رصد تنفيذ السياسات والتحقق من الظروف المادية وتلقّي أي شكاوى، ستُجري الحكومة الاتحادية عمليات تفتيش دورية في مرافق الحرمان من الحرية، عن طريق وزارة العدل (المجلس الوطني للسياسات الجنائية والعقابية ومكتب أمين المظالم) ووزارة الصحة، وأمانة حقوق الإنسان، وأمانة حقوق المرأة. |
:: 16 sesiones de capacitación para 240 funcionarios del sector judicial sobre administración y gestión de tribunales de registros, en apoyo de la cadena judicial y penal en las zonas afectadas por el conflicto armado | UN | :: عقد 16 دورة تدريبية لفائدة 240 من موظفي قطاع العدالة بشأن إدارة المحاكم وتنظيمها، وإدارة السجلات وقلم السجل، دعما لسلسلة الإجراءات الجنائية والقضائية والعقابية في المناطق المتأثرة بالنـزاع المسلح |
El Gobierno de los Países Bajos acoge favorablemente la iniciativa del Ministro de Relaciones Exteriores de Francia referente al establecimiento de un tribunal disciplinario. Se prevé que la creación de ese instrumento, en relación con el refuerzo del mecanismo interno independiente de inspecciones e investigaciones, permitirá adoptar medidas de carácter preventivo y punitivo eficaces contra la apropiación indebida de fondos. | UN | ترحب حكومة هولندا بمبادرة وزير خارجية فرنسا بشأن إنشاء محكمة تأديبية، باعتبار أن إنشاء مثل هذه اﻷداة، إذ يتم في إطار تعزيز اﻵلية الداخلية والمستقلة لعمليات التفتيش والتحقيقات يتوقع منه أن يكفل التدابير الوقائية والعقابية الفعالة المتخذة ضد الاختلاس. |
D. Medidas y sanciones disciplinarias 31 - 41 9 | UN | دال - الإجراءات التأديبية والعقابية 31-41 10 |
Debería introducirse un sistema de motivación positiva; incentivos, incluso financieros; y ascensos acelerados, en lugar de los elementos coercitivos y punitivos que actualmente se prevé introducir como parte de la " movilidad obligatoria " . | UN | وينبغي استحداث نظام من الحوافز الإيجابية، يشمل الحوافز المالية والترقيات بدلا من عناصر ' ' التنقل الإلزامي`` القسرية والعقابية التي يُنظر فيها حالياً. |