ويكيبيديا

    "والعقاب الجماعي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los castigos colectivos
        
    • y castigo colectivo
        
    • y castigos colectivos
        
    • y el castigo colectivo
        
    • y de castigo colectivo
        
    • y al castigo colectivo
        
    • y sanciones colectivas
        
    El bloqueo económico y los castigos colectivos son los instrumentos preferidos de Israel para aterrorizar al pueblo palestino. UN إن الحصار الاقتصادي والعقاب الجماعي أحب أداتين لدى إسرائيل ﻹرهاب الشعب الفلسطيني.
    La delegación denunció las medidas ilegales de la política israelí de cierre, los castigos colectivos y las violaciones constantes de los derechos humanos del pueblo palestino. UN وندد الوفد بالإجراءات غير القانونية التي تنطوي عليها السياسة الإسرائيلية والمتمثلة في عمليات الإغلاق والعقاب الجماعي والانتهاكات المتواصلة لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Por consiguiente, es preciso eliminar de las relaciones internacionales todas las formas de presión, excomunión y castigo colectivo contra cualquier Estado o pueblo. UN لذلك ترى أنه من الضروري أن تخلو ممارسة العلاقات الدولية من كافة أشكال الضغط والعزل والعقاب الجماعي ضد أي شعب أو دولة.
    Lo que se necesita es una política de unidad nacional y no de venganza y castigo colectivo. UN والمطلوب هو سياسة وحدة وطنية وليس الانتقام والعقاب الجماعي.
    Debería prohibirse y castigarse el empleo demostrado de celdas sin iluminación, esposas, grilletes y castigos colectivos en las cárceles. UN وينبغي منع استخدام الزنزانات المظلمة واﻷغلال والقيود الحديدية لتكبيل اﻷقدام والعقاب الجماعي في السجون منعا باتا ومعاقبة من يمارسون ذلك عند ثبوته.
    Sólo se puede establecer una seguridad permanente si se respetan esas aspiraciones, y no con tácticas represivas, asesinatos, bloqueos económicos y castigos colectivos. UN ولا يمكن أن يتحقق الأمن الدائم إلاَّ من خلال احترام تلك التطلعات، وليس عن طريق التكتيكات القمعية والاغتيالات وعمليات الحصار الاقتصادي والعقاب الجماعي.
    El Movimiento de los Países No Alineados condena la continua imposición de políticas ilegales y el castigo colectivo contra el pueblo palestino. UN ولذا، تدين حركة عدم الانحياز استمرار فرض السياسات غير القانونية والعقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني.
    El orador condena las prácticas inhumanas de la Potencia ocupante, que comprenden el terrorismo de Estado y los castigos colectivos. UN ويشجب وفد بلده الممارسات غير الإنسانية للسلطة القائمة بالاحتلال، بما في ذلك إرهاب الدولة والعقاب الجماعي.
    Esas violaciones han incluido la anexión de territorios, la demolición de casas como forma de castigo, la transferencia de poblaciones, los castigos colectivos, los asesinatos políticos y el uso de la tortura. UN وتلك الخروق شملت ضم الأراضي والهدم العقابي للمنازل ونقل السكان والعقاب الجماعي والاغتيالات السياسية والتعذيب.
    El Gobierno de Israel debe cesar toda violencia en los territorios ocupados, dejar de destruir infraestructuras y viviendas y poner fin a las ejecuciones extrajudiciales y los castigos colectivos. UN وينبغي لحكومة إسرائيل أن توقف جميع أعمال العنف التي تقوم بها في الأراضي المحتلة، وأن تكف عن تدمير الهياكل الأساسية والمساكن، وأن توقف عمليات الإعدام دون محاكمة والعقاب الجماعي.
    La prohibición de la privación arbitraria de la libertad, los castigos corporales, los castigos colectivos y las condenas y las ejecuciones sin previo juicio ante un tribunal legítimamente constituido, con todas las garantías judiciales reconocidas en forma generalizada como indispensables. UN :: حظر الحرمان التعسفي من الحرية والعقاب الجسدي والعقاب الجماعي وإصدار أحكام الإعدام وتنفيذها دون حكم سابق تصدره محكمة عادية مشكلة وفقا للقانون تكفل جميع الضمانات القانونية التي يسلم عموما بعدم جواز التغاضي عنها.
    B. El cierre de Gaza, los castigos colectivos y los niños palestinos UN باء - حصار غزة والعقاب الجماعي والأطفال الفلسطينيون
    Seguimos observando con profunda preocupación el continuo sufrimiento del pueblo palestino y su permanente humillación y castigo colectivo bajo ocupación israelí. UN ولا يزال يساورنا قلق عميق تجاه محنة الشعب الفلسطيني المستمرة واستمرار تعرضه للإذلال والعقاب الجماعي تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    La política de aislamiento y castigo colectivo ha llevado a Gaza al borde de una crisis humanitaria, además de someter a la población a continuos ataques e incursiones militares israelíes. UN وأدت سياسة العزل والعقاب الجماعي بغزة إلى حافة أزمة إنسانية، في الوقت الذي تعرض فيه مواطنو غزة إلى هجمات عسكرية وتوغلات متواصلة من جانب إسرائيل.
    El bloqueo y castigo colectivo permanente de Israel contra Gaza ha agravado el trauma y los sufrimientos de los palestinos hasta el día de hoy. UN كما أن الحصار المستمر على قطاع غزة والعقاب الجماعي لها قد عمق صدمة الشعب الفلسطيني ومعاناته حتى يومنا هذا.
    Los habitantes del territorio palestino ocupado han sido víctimas de encarcelamiento y castigos colectivos, y han debido soportar la construcción de un muro de separación, la destrucción de bienes y e infraestructura y la expansión de los asentamientos israelíes ilegales. UN وقد عانت الأراضي الفلسطينية المحتلة من السجن والعقاب الجماعي لشعبها وتشييد جدار الفصل، وإتلاف السلع والبنية الأساسية والتوسع في المستوطنات الإسرائيلية غير القانونية.
    Estos incidentes solo son un ejemplo más de los crímenes y castigos colectivos que trágicamente soporta nuestro pueblo a diario como resultado de esta brutal ocupación: UN بيد أن هذه الحوادث لا تمثل سوى عيّنة من الجرائم اليومية والعقاب الجماعي اللذين يعاني منهما شعبنا بشكل مأسوي جرّاء هذا الاحتلال الوحشي:
    Las fuerzas de ocupación, utilizando vehículos blindados de transporte de tropas y tanques, han invadido el terreno de la Autoridad Palestina y lo han ocupado una vez más. Han impuesto bloqueos económicos y castigos colectivos y han usado una fuerza excesiva, lo cual continúa hasta la fecha. Toda esta maquinaria militar se moviliza en contra de los civiles palestinos indefensos. UN كما تتوغل قوات الاحتلال الإسرائيلية بدباباتها وناقلات جنودها المدرعة في مناطق تقع تحت السيطرة الفلسطينية الكاملة، فتعيد احتلال أجزاء منها، وتفرض عليها الحظر الاقتصادي والعقاب الجماعي عن طريق الاستخدام المتكرر للقوة المفرطة والمستمرة بكل أسلحة الترسانة الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين العزل.
    La acción de los israelíes contraviene el derecho internacional, y el castigo colectivo impuesto a la población civil inocente de Gaza es inaceptable desde cualquier punto de vista. UN والإجراءات الإسرائيلية تخالف القانون الدولي، والعقاب الجماعي لسكان غزة المدنيين الأبرياء غير مقبول في أي ظرف من الظروف.
    La mano tendida por Israel ha traído consigo decomisos, asentamientos, el muro de separación, la destrucción de los recursos y el castigo colectivo. UN ويد إسرائيل الممدودة لم تجلب معها إلا المصادرات، والمستوطنات، والجدار العازل، وتدمير الموارد، والعقاب الجماعي.
    Particular rechazo producen a mi país las matanzas extrajudiciales, los ataques militares y el uso de armas especialmente destructivas en zonas de concentración de población civil, las detenciones arbitrarias y prolongadas, las deportaciones forzosas y el castigo colectivo. UN ويرفض بلدي بخاصة أعمال القتل بلا محاكمة، والهجمات العسكرية، واستخدام أسلحة مدمرة بصفة خاصة في المناطق التي يتركز فيها السكان المدنيون بكثافة، وعمليات الاحتجاز العشوائية أو لفترات مطولة، وعمليات الترحيل قسرا والعقاب الجماعي.
    Se trata de una política sistemática de agresión contra el pueblo palestino, de destrucción de sus bienes, de asfixia económica de sus ciudades y aldeas, y de castigo colectivo, que lo sume cada vez más en la desesperanza, la indignación y la sensación de abandono. UN وقال إن إسرائيل قد اتبعت سياسة منهجية للعدوان ضد الشعب الفلسطيني، وتدمير ممتلكاته، وخنق مدنه وقراه اقتصادياً، والعقاب الجماعي. وتعمل هذه الأعمال القاسية اللاإنسانية على إغراق الفلسطينيين بقدر أكبر في أتون اليأس والإذلال والشعور بالمهانة.
    v) Poner fin al cierre de Gaza y al castigo colectivo de su población y adoptar medidas urgentes para poner coto a la crisis y el sufrimiento actuales de la población de Gaza, provocados por el hombre, y a la privación de todos sus derechos; UN ' 5` أن تنهي الحصار والعقاب الجماعي المفروض على سكان غزة، وتتخذ خطوات عاجلة لإنهاء الكارثة الحالية من صنع الإنسان، ومعاناة سكان غزة، وحرمانهم من حقوقهم؛
    Durante el período que se examina ha seguido aumentando la violencia y se han agravado las confrontaciones, observándose la utilización de armas convencionales pesadas, asesinatos extrajudiciales y sanciones colectivas a la población civil. UN وقد تميزت الحالة باستخدام الأسلحة التقليدية الثقيلة، وعمليات القتل خارج نطاق القضاء، والعقاب الجماعي للسكان المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد