En el mismo campamento se adquirieron diversos artículos sin llamar a licitación, entre ellos arroz y medicamentos, por valor de 1.403.999 ringgit (552.756 dólares). | UN | وفي المخيم نفسه، اشتريت مواد كاﻷرز، والعقاقير واﻷدوية قيمتها ما يعادل ٧٥٦ ٥٥٢ دولارا دون اللجوء الى طلب تقديم عطاءات. |
En el mismo campamento se adquirieron diversos artículos sin llamar a licitación, entre ellos arroz y medicamentos, por valor de 1.403.999 ringgit (552.756 dólares). | UN | وفي المخيم نفسه، اشتريت مواد كاﻷرز، والعقاقير واﻷدوية قيمتها ما يعادل ٧٥٦ ٥٥٢ دولارا دون اللجوء الى طلب تقديم عطاءات. |
El Organismo ha podido reducir su déficit a cerca de 26,2 millones de dólares, de los cuales, 11,6 millones de dólares representan partidas como nómina mensual y medicamentos esenciales para las clínicas del OOPS. | UN | وأشار إلى أن اﻷونروا استطاعت تخفيض العجز في ميزانيتها إلى ٢٦,٢ مليون دولار تقريبا، منها ١١,٦ مليون دولار تمثل بنودا مثل قائمة المرتبات الشهرية، والعقاقير اﻷساسية اللازمة لعيادات اﻷونروا. |
El Gobierno de los Estados Unidos finalmente reconoció que la fábrica Al-Shifa de hecho estaba produciendo comercialmente medicinas y drogas. | UN | واعترفت حكومة الولايات المتحدة أخيرا بأن مصنع الشفاء كانت ينتج بالفعل اﻷدوية والعقاقير على أساس تجاري. |
El experimento se refiere al otorgamiento de la libertad condicional para los adictos al juego, los medicamentos y las drogas. | UN | وتناولت التجربة مقاييس الاختبار الخاصة بمدمني القمار والعقاقير والمخدرات. |
- En tercer término, la fábrica Al-Shifa es una planta industrial de propiedad 100% privada, que manufactura medicamentos y fármacos para su uso médico y veterinario. | UN | ثالثا، مصنع الشفاء هو مصنع مملوك بنسبة مائة في المائة ملكية خاصة، ويقوم بتصنيع اﻷدوية والعقاقير البشرية والبيطرية. |
También es necesario disponer de equipos, suministros y medicamentos conformes a las normas internacionales y asignarlos y administrarlos mejor a fin de reducir la mortalidad, en particular la resultante del paludismo y la tuberculosis. | UN | وينبغي إتاحة المعدات واللوازم والعقاقير التي تفي بالمعايير الدولية كما ينبغي تخصيصها وإدارتها على نحو أفضل بغية الحد من معدل الوفيات، ولا سيما الوفيات الناجمة عن الملاريا والسل الرئوي. |
El Fondo apoyó el suministro de sales de rehidratación oral y medicamentos esenciales a raíz de un brote de cólera en Djibouti. | UN | ووفر صندوق برنامج الطوارئ الدعم لتقديم أملاح اﻹماهة الفموية والعقاقير اﻷساسية في أعقاب تفشي الكوليرا في جيبوتي. |
Respuesta subregional a la crisis de Burundi: suministro de botiquines de emergencia y medicamentos esenciales a la población afectada y desplazada | UN | الاستجابة على الصعيد دون اﻹقليمي ﻷزمة بوروندي: توفير مجموعات المواد الصحية لحالات الطوارئ والعقاقير اﻷساسية للسكان المتضررين والمشردين |
Brote de cólera: suministro de sales de rehidratación oral y medicamentos esenciales | UN | تفشي مرض الكوليرا: توفير أملاح الاماهة الفموية والعقاقير اﻷساسية |
Suministro de equipo y medicamentos necesarios para los centros de diálisis; | UN | تم تزويد مراكز الديال بالمعدات والعقاقير اللازمة؛ |
El bandidaje es común en Modagishu y ha provocado la pérdida de vehículos alquilados y de algunos alimentos y medicamentos. | UN | واللصوصية أمر شائع في مقديشيو نتج عنه فقد سيارات مستأجرة وبعض اﻷغذية والعقاقير. |
Este apoyo implica la construcción y renovación de las instalaciones sanitarias y el suministro de equipo para los servicios de reproducción, contraceptivos y medicamentos. | UN | ويتطلب ذلك بناء وترميم المرافق الصحية، وتوفير المعدات اﻹنجابية، ووسائل منع الحمل والعقاقير. |
Sigue aumentando el consumo de opio, heroína y drogas farmacéuticas entre la población afgana y actualmente se registran en la región unas tasas de adicción a la heroína que son de las más elevadas del mundo. | UN | ولا تزال إساءة استعمال الأفيون، والهيروين، والعقاقير الصيدلانية آخذة في التزايد في أوساط السكان الأفغان، حيث بالإمكان الآن أن يوجد بهذه المنطقة بعض أعلى معدلات الإدمان على الهيروين في العالم. |
Aumento de las incautaciones de precursores, heroína y drogas sintéticas | UN | :: ازدياد مضبوطات السلائف والهيروين والعقاقير الاصطناعية |
Sin embargo, sigue preocupando la calidad de los medicamentos y es cada vez más corriente que existan medicamentos falsificados y de mala calidad en el comercio internacional. | UN | غير أن جودة العقاقير ما زالت مبعثا للقلق، فالعقاقير المتدنية المستوى والعقاقير المزيفة تزداد شيوعا في التجارة الدولية. |
La Federación ha luchado contra la discriminación en esferas relacionadas con las poblaciones indígenas, los estupefacientes y las drogas, la situación de las niñas y los derechos de las minorías. | UN | وعمل الاتحاد، في نضاله ضد التمييز العنصري، في مجالات السكان اﻷصليين، والمواد والعقاقير المخدرة، والطفلة اﻷنثى وحقوق اﻷقليات. |
Se ha puesto en marcha un programa experimental de detección del cáncer de cuello de útero y se ha contratado a un farmacéutico para que ayude con el abastecimiento de medicinas y fármacos. | UN | ويجري الآن تنفيذ برنامج نموذجي لفحص عنق الرحم كما تم التعاقد مع صيدلاني للمساعدة فيما يتعلق بإمدادات الأدوية والعقاقير. |
Dinamizar el proceso de suministros y distribución de equipos, medicamentos y otros materiales críticos. | UN | وتنشيط عملية الحصول على المعدات والعقاقير والمواد اﻷخرى ذات اﻷهمية الحرجة وتوزيعها. |
Sin embargo, no debemos cerrar los ojos a las formas en que se ha abusado del mar. Me refiero, por ejemplo, a la piratería, al robo armado de barcos y al tráfico de drogas y sustancias ilícitas. | UN | ومع ذلك، ينبغي لنا ألا نتغاضى عن السبل التي أسيئ بها استخدام البحار. وأنا أشير هنا على سبيل المثال إلى القرصنة، وأعمال السطو المسلح على السفن، وتهريب المخدرات والعقاقير المخدرة غير القانونية. |
Piense en todas las plantas y medicinas que podría descubrir. | Open Subtitles | فكر في كل النباتات والعقاقير الجديدة التي يمكنك اكتشافها. |
Abuso de substancias - drogas y alcohol | UN | إساءة استخدام المواد المخدرة والعقاقير والكحول |
Debe protegerse a los niños de los disolventes, el alcohol, el tabaco y las sustancias ilícitas. | UN | لذا ينبغي حماية الأطفال من المذيبات والكحول والتبغ والعقاقير غير المشروعة. |
La falta de equipo, de aparatos de diagnóstico y de medicamentos se ha vuelto crónica. | UN | وأصبح الافتقار إلى المعدات وأجهزة تشخيص الأمراض والعقاقير اللازمة أمراً مزمناً. |
También teme que el consumo de tabaco y alcohol entre los adolescentes y el uso indebido de drogas y otras sustancias tóxicas constituyan un problema importante en el Estado parte. | UN | كما يساور اللجنة قلق لأن شيوع استهلاك التبغ والكحول وتعاطي المخدرات والعقاقير في صفوف المراهقين يُشكل مشكلة كبيرة في الدولة الطرف. |
La decisión de la Agencia, mala noticia. | Open Subtitles | قرار إدارة الأغذية والعقاقير أخبار سيئة وشريرة |